Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

На поэтическом празднике обсудили важность профессии переводчика

Студенты кафедры французской филологии факультета РГФ Воронежского государственного университета приняли участие в поэтическом празднике «Летят в бессмертье журавли. Троепольский – Гамзатов». Мероприятие состоялось в Воронежской модельной библиотеке № 32 им. Г.Н. Троепольского. Расул Гамзатов – народный поэт Дагестана, прозаик, публицист, переводчик, советский и российский общественный и политический деятель. Он стал основателем «Праздника белых журавлей», посвятив его памяти солдат, отдавших свои жизни на полях сражений Великой Отечественной войны. С Воронежем Расула Гамзатова связывала долгая дружба с писателем Гавриилом Троепольским, которую он пронёс через всю жизнь. Поэт писал свои произведения на родном ему аварском языке, поэтому с большим уважением относился к работе переводчиков своего творчества на русский и иностранные языки, называя их соавторами своих произведений. На поэтическом празднике студентка 4 курса отделения «Перевод и переводоведение «кафедры французской

Студенты кафедры французской филологии факультета РГФ Воронежского государственного университета приняли участие в поэтическом празднике «Летят в бессмертье журавли. Троепольский – Гамзатов». Мероприятие состоялось в Воронежской модельной библиотеке № 32 им. Г.Н. Троепольского.

Расул Гамзатов – народный поэт Дагестана, прозаик, публицист, переводчик, советский и российский общественный и политический деятель. Он стал основателем «Праздника белых журавлей», посвятив его памяти солдат, отдавших свои жизни на полях сражений Великой Отечественной войны. С Воронежем Расула Гамзатова связывала долгая дружба с писателем Гавриилом Троепольским, которую он пронёс через всю жизнь.

Поэт писал свои произведения на родном ему аварском языке, поэтому с большим уважением относился к работе переводчиков своего творчества на русский и иностранные языки, называя их соавторами своих произведений.

На поэтическом празднике студентка 4 курса отделения «Перевод и переводоведение «кафедры французской филологии Валерия Михалева поделилась своим опытом перевода стихотворения Расула Гамзатова на французский язык.

Валерия приняла участие в конкурсе художественного перевода и иллюстраций на основе поэтических произведений Расула Гамзатова, организованном Библиотекой иностранной литературы в Москве. Конкурс прошёл в рамках проекта «Мой Дагестан. Наш Расул» при поддержке Постоянного представительства Республики Дагестан при Президенте Российской Федерации. Результатом конкурса стало издание сборника стихов Расула Гамзатова, переведённых на 16 языков.

– Конкурсные работы оценивались по таким критериям, как стилистическая грамотность, разнообразие переводческих приёмов, стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств, знание соответствующей терминологии, – рассказала Валерия Михалева.

Для перевода девушка выбрала стихотворение «Вернулся я, спустя сто лет», сохранив ритмический строй стихотворения и адаптировав некоторые метафоры применительно к французским реалиям.

- Я думаю, что такие конкурсы перевода очень нужны и полезны, потому что мы учим иностранный язык для того, чтобы рассказывать о нас миру, который не знает русского языка: стихами, новостями, историей, фактами культуры, – поделилась своим мнением Валерия Михалева.

На празднике в Воронежской модельной библиотеке № 32 им. Г.Н. Троепольского студенты узнали много интересного о жизни и творчестве Расула Гамзатова, а также о важности профессии переводчика, которую ребята осваивают в Воронежском государственном университете.

Ирина Голик

Фото пресс-службы ВГУ

Дата публикации оригинала: 2023-10-28