Этому есть объяснение. Живая речь очень отличается от того, что учащиеся слышат в учебниках. В немецком языке (как и в любом другом) есть такие явления как VERSCHMELZUNGEN и VERSCHLEIFUNGEN - это когда при быстрой речи проглатываются буквы или происходит слияние слов:
ПРИВЕДУ ПРИМЕРЫ:
- machst du = machste
- haben Sie = ham
- nicht = nich
На просторах интернета мне попалась немецкая песенка. Совсем свежая. Там это явление прекрасно можно отследить. Клип, к сожалению вставит в пост не могу. Кому интересно. Погуглите). Тут привету текст, покажу явления, о которых говорила ранее.
Группа GROSSSTADTGEFLÜSTER. Песня "Ich kündige!"
ПРИПЕВ (2 раза)
Ich kündige
Я увольняюсь!
Guck!
Смотри!
Ich zerreiße den Vertrag
Я разрываю договор
Schmeiß die Fetzen in die Luft
Бросаю эти обрывки в воздух
Wünsche einen schönen Tag
Желаю хорошего дня
Weil ich kündige
Так как я увольняю!
Guck!
Посмотри!
Komm mir nicht mit AGBs
Не подходи ко мне с уловиями
(AGB - Allgemeine Geschäftsbedingungen)
Die haben keine Gültigkeit
Они недействительны
Weil ich die gar nicht les‘
Потому что я их даже не читаю
(les’ = lesen)
КУПЛЕТ 1
⚠️И ВОТ ТУТ НАЧИНАЕТСЯ ТО, О ЧЁМ МЫ ГОВОРИЛИ :
Da tuste und da machste reißt dir ’ein Bein aus
tueste = tust du
machste = machst du
То что ты делаешь и то как действуешь - расшибаешься в лепёшку (ну или рвешь себе задницу) так тоже можно перевести))
Und was haste?! Nüschte!
Haste = hast du
Nüschte! = nichts!
⚠️! nichts (Hauptform) · nix (ugs.) · nüscht(e) (ugs.)
И что у тебя есть? Ничего!
Und das zweite Bein verrenkste aber Denkste!
И снова ты разбиваешься в лепёшку, но подумай!
Und denn schluckste
Потому что ты проглатываешь
Und denn knieste
Потому что ты встаешь на колени
Und dein Rückgrad das verbiegste und denn Kiekste!
И прогибаешься так как просто наблюдаешь
Doch dann spuckste in die Hände durch den Tunnel Richtung Ende und was is da?!
Так поплюй в ладошки и начни двигаться через этот туннель в сторону выхода и что же там?
Sense!
Sense! (umgangssprachlich für Schluss!, jetzt ist es genug!)
Конец!
Und das Auge zuckt den dritten Tag in Folge
И как следствие третий день дёргается глаз
Is halt wie es is nich wie es sollte
Это так как оно есть, но не так как должно быть!
Dabei musst du ́s doch nur wollen und dran glauben
Если ты просто захочешь этого и поверишь в это,
Dann fällste nie mehr auf die Fresse sondern nur noch auf die Schnauze ты никогда больше не упадешь (потерпишь неудачу), а просто спотыкнешься
Тут игра слов, выражение
"Auf die Fresse fallen". Umgangssprachlich für "heftig stürzen" обозначает потерпеть крах, неудачу
"Auf die Schnauze fallen - тоже потерпеть неудачу
Но Fresse это всё (скажем так) лицо (грубо), а Schnauze это скорее нос (мордочка у животного) - поэтому тут я перевожу НЕ УПАЛ, а СПОТКНУЛСЯ (то есть не всё лицо разбил упав, а только носик поранил)
Und da sollste dich zurücklehnen und nett lächeln
И там ты должен расслабиться и мило улыбаться
oder was da sollste dein Glück sehen und was du nich’ alles hast, Alter -
или что там ты должен сделать, чтобы увидеть свое счастье и то, чего у тебя нет, дружище (или можно перевести как «чувак»)
Noch ein einzigen Kalenderspruch
Вот еще одна избитая истина
(Der Kalenderspruch - избитая истина, то что всем давно известно)
Und es gibt hier gleich ‘n feierlichen Wutausbruch
И тут же энергичная вспышка гнева
(У прилагательного feierlich - несколько значений - первый и основной перевод «торжественный», но есть и другой: feierlich - настойчивый, энергичный
“Folge deinem Herzen denn du...”
следуй за своим сердцем, так как ты …»
Halt! Dein! Maul!
- Закрой свой рот!
Что же делать?
Стоит знать про это явление, тренировать аудирование. Слушать больше аутентичных материалов и у вас всё получится!
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ И ПОЛУЧАЙТЕ ЕЩЁ БОЛЬШЕ ПОЛЕЗНОГО КОНТЕНТА!
Немецкий звук "R": самостоятельно ставим правильное произношение
Необычные предлоги в немецком языке: pro, kontra, versus, per, via, inklusive
Спряжении слабых глаголов в немецком языке: важные моменты, на которые стоит обратить внимание
Чистюля, соня, лентяй и врунишка на немецком языке