Найти тему
Love English with Nestor Messin

Жизненно необходимая фраза на английском для любого русскоязычного эмигранта, чтобы не умереть с голоду в США. Советую выучить.

Привет!

Сегодня ты узнаешь о нескольких способах как сказать "занять деньги" на инглиш. Весьма полезная фраза, согласись? Особенно, если ты соберешься эмигрировать (чего я тебе крайне не советую) в какую-нибудь англоязычную страну, так как на первых порах тебе придется часто занимать деньги. И сейчас ты узнаешь как это сделать, чтобы не умереть с голоду за бугром.

Итак, поехали!

Напоминаю, если мой канал приносит тебе реальную пользу, ты можешь всегда поддержать его, послав лучи добра по ссылке ниже:
СберЧаевые
Че, красавчик, хочешь занять у меня пару сотен баксов? А как правильно надо спросить у меня?
Че, красавчик, хочешь занять у меня пару сотен баксов? А как правильно надо спросить у меня?

1. To borrow [tuː ˈbɒrəʊ] - одолжить; взять взаймы.

Казалось, наверно ты уже знал про это слово. Но есть одна вещь, о которой не все знают, и тем самым не правильно используют это слово. Например, многие скажут "Can you borrow me a dollar?". Но американцы, канадцы, британцы или даже австралийцы так не говорят. Они говорят так: "Can I borrow a dollar?". Обязательно запомни эту разницу, чтобы не опозориться там.

  • Пример. We'll try to borrow that from a bank (Попробуем занять денег в банке).
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.

2. To get a loan [tuː get ɑ ləʊn] - взять кредит;

Эта фраза тоже означает по сути "взять взаймы" с той лишь разницей, что в данном случае берется кредит в банке. Но, в принципе, и в разговорной речи она используется как "взять в долг у какого-то человека", но реже.

  • Пример. You can still get a loan and buy this damn IPhone (Ты все еще можешь взять кредит в банке и купить этот чертов айфон).

3. To take the debt [tuː teɪk ðiː det] - взять долги.

Эта фраза отличается от вышеуказанных тем, что "to take the debt" означает взятие чужих долгов на себя.

  • Пример. She lost her job. That's why I took over her debt for her (Она лишилась работы. Поэтому, я взял ее долги на себя).

Как-то вот так. А на сегодня все.

Если статья была полезна, не забудь отблагодарить меня за мой тяжкий звероподобный труд, закинув пару сотен чаевых на мой счет по ссылке сверху, а также поставив жирный лайкос и подписавшись на канал, если еще не подписан!

Обязательно также прочти это: