Смотрим сейчас на канале "Руби Гильман, приключения кракена-подростка". И в одном отрывке встретилось: if you gonna be salty about it (если ты собираешься на это обижаться). Мне сразу вспомнилось, как ребёнок объяснял мне, как он не любит, когда в онлайн-игре встречаются salty players - "ну, такие, которые ноют, обижаются на всё, их любое слово задевает, и они начинают хамить". А ведь в английском практически каждое слово, обозначающее вкус, может использоваться в переносном смысле, для передачи чувств. He is angry and bitter at the whole world. - Он был озлоблен на весь мир. He got salty with me because I wouldn't go out with him. - Он на меня обиделся, что я не пошла с ним на свидание. It was sweet of you to help me. - Так мило с твой стороны помочь мне! When she spoke her tone was acid. - Когда она говорила, её тон был ехидным. Her astringent criticism forced me to think. - Её суровая критика заставила меня задуматься. He spoke of his burning desire to play for his country. - Он