Так называют одну из самых популярных фортепианных пьес знаменитого венгерского пианиста и композитора, известную своей редкой поэтичностью и красотой. В огромном, разнообразном и богатейшем наследии Листа она выглядит маленьким бриллиантом высшей пробы: совершенная форма, ясная и глубокая мысль, выраженная в прекрасной мелодии, и очень искренняя, пылкая интонация, очарованию которой трудно не поддаться.
Как это часто бывает с очень известными и уже заигранными произведениями, эта музыка давно уже оторвалась от контекста и вышла на собственную орбиту популярности. При этом она утратила со временем важные смысловые детали и обросла мифами, не имеющими отношения к действительности. Поэтому стоит разобраться, что же такое на самом деле - "Грёзы любви".
Грёзы в кубе
Когда говорят - «Грёзы любви» (Liebestraum) Листа, обычно имеют в виду одно сочинение - фортепианный ноктюрн в ля-бемоль мажоре.
Но на самом деле это название Лист дал не одной пьесе, а небольшому циклу, включающему в себя три ноктюрна. То есть существуют ещё "Грёзы любви" №1 и "Грёзы любви" №2, а тот, о котором здесь идёт речь, самый популярный - последний из них - №3. Кстати, "Грёзы любви" №1 и 2 (особенно👉 №1) - тоже музыка замечательной красоты.
О том, что такое "ноктюрн", здесь 👇
Все три ноктюрна - это не оригинальные пьесы, а переложения для фортепиано трёх ранее написанных песен Листа.
Знаменитую мелодию третьего ноктюрна Лист сочинил раньше других (ещё в 1843 году) для песни на стихотворение немецкого поэта Фердинанда Фрейлиграта «О! lieb, solang du lieben kannst» («Люби, пока любить ты можешь»). Спустя семь лет он присоединил к ней ещё два романса о любви на стихи Людвига Уланда. Получился музыкально-философский триптих – лирическое исследование природы любви.
Начинается он с песни «Возвышенная любовь» («Hohe Liebe») о любви в религиозном, духовном смысле. Во второй - «Блаженная смерть» («Seliger Tod») говорится об экстазах любовной страсти. А третьей стала та самая давняя песня на стихи Фрейлиграта 👉«Люби!» («О! lieb»). Она воспевала любовь как стихию высшей человечности и сердечного тепла, соединяющую близких людей.
Закончив все три песни, Лист сделал их фортепианные переложения. Он называл их ноктюрнами «Liebestraum» («Грёзы любви»). Оба варианта – вокальный и фортепианный - Лист издал одновременно в 1850 году.
Кстати, первое фортепианное переложение песни "Люби!" сделал не Лист, а страстный поклонник его таланта (в будущем – секретарь) композитор Иоахим Рафф. Эту транскрипцию он издал под названием «Ноктюрн по романсу Франца Листа».
Фортепианные «Грёзы любви» играл не только сам Лист. Многие пианисты того времени включили эти ноктюрны в свои концертные программы. Они имели большой успех у публики и в итоге далеко обошли по популярности свои песенные прототипы, что совершенно неудивительно: на языке фортепиано Лист изъяснялся с гораздо большей свободой и красноречием.
«Мой рояль для меня то же, что фрегат для моряка, что скакун для араба, это мой язык, это моя жизнь», - писал Лист.
Третий ноктюрн сразу же выделился своей несравненной мелодической красотой, роскошью филигранной фортепианной отделки, а главное – очень светлым, глубоким и вдохновенным лирическим чувством. Он затмил собой два других ноктюрна (они исполняются гораздо реже) и именно поэтому теперь название «Грёзы любви» ассоциируются именно с ним.
Оттенки смысла
Знаменитый Третий ноктюрн - это не просто красивая романтическая музыка "про любовь". Его смысл сложнее и глубже. Лист страстно проповедует нам очень важную мысль: берегите тех, кто любит нас! Не дайте обиде и раздражению заслонить то самое драгоценное, что есть между близкими людьми - любовь.
Этот смысл заключает в себе стихотворение Фердинанда Фрейлиграта - очень популярного в то время австрийского поэта.
Лист приложил его текст к первому изданию Ноктюрна №3 в качестве поэтической программы.
«Люби, пока любить ты можешь,
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем
Ты над могилой дорогой.
О, сторожи, чтоб сердце свято
Любовь хранило, берегло,
Пока его другое любит
И неизменно, и тепло.
Тем, чья душа тебе открыта,
О, дай им больше, больше дай!
Чтоб каждый миг дарил им счастье,
Ни одного не отравляй!
И сторожи, чтоб слов обидных
Порой язык не произнес;
О боже! он сказал без злобы,
А друга взор уж полон слез!
Люби, пока любить ты можешь,
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем
Ты над могилой дорогой!»
(Перевод Алексея Плещеева).
Надо признать, что в музыке Листа гораздо больше поэзии, красоты и чувства, чем в сентиментальных строках юного немецкого поэта (Фрейлиграт написал его в девятнадцать лет).
Музыка, конечно - эфемерная вещь, но иногда она помогает поправить нашу жизненную оптику, и в мире, где ненависть возведена в доблесть, сохранить в себе иные опоры. Когда станет совсем уж мрачно и безнадёжно на душе, послушайте третью "Грёзу".
Всё здесь льётся прямо в сердце и ласкает слух: и прекрасная мелодия в духе искренней и доверительной речи, и окружающий её прозрачный нимб фортепианных фигураций, и ясность гармонических красок, и безупречный архитектурный расчёт формы, и то, как заразительно эмоционально Лист разворачивает свою мысль.
Кстати:
Популярная в русскоязычном интернете легенда о том, что Лист излил в этой музыке чувства к своей возлюбленной - княгине Каролине Витгенштейн не имеет под собой никаких оснований. "Грёзы любви" не имеют посвящения, и в 1843 году, когда была написана музыка Ноктюрна №3, Лист и княгиня ещё не были знакомы.
Это фрагмент из моей книги о самых популярных сочинениях музыкальной классики: 👉"50 музыкальных шедевров". Издательство АСТ.