Найти тему
Истории от историка

Мефистофель русской истории. Часть 7. Первое знакомство с русскими летописями

Радзивилловская (Кёнигсбергская) летопись.
Радзивилловская (Кёнигсбергская) летопись.

Чувствуя, что‏ он уже довольно сносно читает‏ по-русски, Шлёцер‏ ждёт‏ не дождётся, когда же ему будет дозволено разделить‏ труды Миллера‏ по‏ изданию исторических‏ материалов о России. В застольных‏ беседах с‏ хозяином‏ дома‏ он старается‏ навести разговор на‏ темы русской‏ статистики‏ и географии.‏ Миллер охотно рассуждает о Бухаре,‏ о ловле‏ белуги‏ на‏ Волге и Урале, о‏ горном промысле,‏ об Амуре,‏ и‏ нередко,‏ воодушевясь, ведёт Шлёцера‏ к себе в‏ кабинет, где‏ вытаскивает‏ из шкафов‏ и раскладывает‏ перед ним архивные свитки, рукописи,‏ тетради‏ с‏ выписками и‏ т. д.

— Тут‏ работа для‏ вас,‏ для меня‏ и для десятерых других на‏ всю жизнь,‏ —‏ говорит он, обводя рукой книжные полки, заваленные рукописными‏ сокровищами.

Шлёцер, как‏ мучимый‏ жаждой Тантал,‏ может только перелистывать, изнывая от‏ желания заполучить‏ хоть‏ что-нибудь‏ в своё‏ распоряжение. Когда же‏ он делает‏ шутливый‏ вид, что‏ намерен унести рукопись в свою‏ комнату, Миллер‏ нежно‏ изымает‏ её у него из‏ рук и,‏ забравшись на‏ лесенку,‏ прячет‏ в коробку или‏ папку.

— Не горячитесь, ещё‏ будет время,‏ не‏ надо торопиться,‏ — остужает‏ он пыл своего помощника.

Но Шлёцер‏ именно‏ торопится.‏ В его‏ планы входит‏ поскорее начать‏ самостоятельное‏ изучение русской‏ истории. Чутьё подсказывает ему, что‏ публикация древнерусских‏ источников‏ — тучная нива для того, кто хочет составить‏ себе научное‏ имя.‏ «Недалеко от‏ себя, — пишет он, —‏ я видел‏ обильную‏ жатву,‏ которой ещё‏ не касался серп‏ и, кроме‏ моего,‏ ничей не‏ мог коснуться так скоро. Быть‏ первым издателем‏ и‏ толкователем‏ летописей народа первого по‏ численности, могуществу‏ и богатству‏ в‏ Европе‏ — возможно ли‏ было тогда считать‏ это мелочью?..‏ Какие‏ важные материалы‏ для истории‏ человечества и варварства!».

Ещё не зная‏ о‏ Паусовом‏ переводе Радзивиловской‏ летописи и‏ его огромной‏ генеалогической‏ таблице русских‏ князей, Шлёцер просит Миллера достать‏ ему какие-нибудь‏ рукописные‏ пособия по русской истории. В ответ он слышит‏ всё то‏ же:

— Ещё‏ будет время.‏ Прежде, чем вы отважитесь взяться‏ за национальные‏ письменные‏ источники,‏ читайте то,‏ что напечатано.

Но‏ напечатанное по‏ русской‏ истории можно‏ перечесть по пальцам, и Шлёцер‏ уже до‏ конца‏ 1761‏ года составляет краткие выписки‏ из всего‏ Байера и‏ лекций‏ Шётгена.

В‏ поисках чего-нибудь дельного‏ Шлёцер обшаривает книжный‏ магазин Академии‏ наук‏ — единственный‏ на тот‏ момент во всём государстве. Его‏ ассортимент‏ он‏ находит крайне‏ неудовлетворительным, не‏ отвечающим «потребностям‏ нации»:‏ каталог едва‏ превышает полсотни страниц, из коих‏ большую часть‏ занимают‏ переводные романы; русские оригинальные сочинения представлены несколькими строчками.

Шлёцер‏ искренне возмущён:‏ «Как‏ непростительно грешила‏ здесь Академия против великой нации,‏ для просвещения‏ которой‏ она‏ была создана!‏ Полуобразованный русский с‏ необыкновенною охотою‏ берётся‏ за всякое‏ чтение; особенно любит он отечественную‏ историю. Это‏ доказывает‏ распространившееся‏ в высшем и низшем‏ сословиях, даже‏ между вовсе‏ необразованными‏ людьми‏ обыкновение собирать всякого‏ рода хроники. Все‏ монастыри, частные‏ библиотеки,‏ даже многие‏ ветошные лавки‏ были полны рукописных летописей; но‏ ни‏ одна‏ не была‏ напечатана!.. Но‏ сверх летописей‏ с‏ 1739 года‏ существовала история, которую могли и‏ должны были‏ напечатать,‏ но не напечатали: я говорю о знаменитом сочинении‏ Татищева». (Первые‏ две‏ части I‏ тома «Истории Российской» В. Н.‏ Татищева были‏ изданы‏ в‏ 1768—1769 годах,‏ II том издан‏ в 1773‏ году,‏ III том‏ — в 1774-м, IV том‏ — в‏ 1784-м,‏ а‏ рукопись заключительной части «Истории»‏ была найдена‏ М. П.‏ Погодиным‏ лишь‏ в 1843 году‏ и издана в‏ 1848-м.)

В начале‏ 1762‏ года Шлёцер‏ выясняет, что‏ Академия всё-таки приступила к печатанию‏ русских‏ летописей.‏ За это‏ давно ратовал‏ Миллер, который‏ ещё‏ в апреле‏ 1755 года писал в издаваемых‏ им «Ежемесячных‏ сочинениях»:‏ «Нестор вместе со своими продолжателями должен быть напечатан;‏ этого желают‏ здесь‏ и за‏ границею. Сколько было бы сбережено‏ времени и‏ издержек,‏ которые‏ до сих‏ пор были употреблены‏ на списывание!‏ Нельзя‏ придумать другого‏ средства, чтобы избежать ошибок, незаметно‏ и неизбежно‏ вкрадывающихся‏ в‏ списки». Но затем эту‏ идею перехватывают‏ враги Миллера‏ —‏ Ломоносов‏ и Тауберт. Дело‏ сильно оживляет оригинал‏ Радзивиловской летописи,‏ доставленный‏ из захваченного‏ русскими войсками‏ Кёнигсберга. Ломоносов усаживает за переписку‏ «Несторовой‏ летописи»‏ своего штатного‏ писца —‏ Ивана Семёновича‏ Баркова,‏ человека без‏ прочного филологического образования и редко‏ бывавшего трезвым.‏ Тот‏ за два года подготавливает рукопись к печати.

В‏ 1761 году‏ по‏ ходатайству Тауберта‏ президент Академии граф Кирилл Григорьевич‏ Разумовский, наконец,‏ поручает‏ начать‏ печатание собрания‏ русских летописей под‏ названием «Библиотека‏ Российская‏ историческая».

Научная ценность‏ долгожданного издания окажется невысока. «Несторова‏ летопись» была‏ таковой‏ лишь‏ по названию. В Академическом‏ архиве имелось‏ семь летописных‏ списков.‏ За‏ основу был взят‏ Кёнигсбергский список —‏ отнюдь не‏ самой‏ древний, но‏ принятый за‏ начальную летопись. Однако даже он‏ был‏ испорчен‏ многочисленными вторжениями‏ редактора. Барков‏ (с ведома‏ Тауберта)‏ самовольно поправлял‏ старую орфографию на новую, опускал‏ целые отрывки‏ не‏ исторического содержания (библейские цитаты, церковно-нравственные рассуждения и т.‏ д.), правил‏ по‏ своему разумению‏ непонятные места, пополнял пробелы вставками‏ из других‏ списков.‏ В‏ результате на‏ суд читателя был‏ вынесен не‏ «очищенный‏ текст Нестора»,‏ как замышляли издатели, а компиляция‏ канцеляриста XVIII‏ столетия.

Уступая‏ настойчивым‏ просьбам Шлёцера, Миллер приносит‏ ему три‏ отпечатанных листа.‏ Шлёцер‏ набрасывается‏ на них почти‏ с детской радостью.‏ Церковнославянский язык‏ приводит‏ его в‏ восхищение. «Я,‏ — пишет он, — изумился‏ богатству,‏ великолепию‏ этого языка‏ и его‏ силе в‏ звуках‏ и выражениях.‏ В составлении слов с ним‏ не может‏ сравниться‏ ни один язык, кроме греческого... Гомер, переведённый на‏ славянский, отнял‏ быть‏ пальму первенства‏ у всех других переводов».

Вместе с‏ тем он‏ сразу‏ видит‏ множество искажённых‏ названий, которые, как‏ подсказывает ему‏ чутьё,‏ проникли в‏ «Повесть временных лет» из византийских‏ хронографов: Вактры‏ вместо‏ Бактрия,‏ Фивулий вместо Фивы и‏ Ливия, Ония‏ вместо Иония‏ и‏ т.‏ д. О своём‏ открытии он сразу‏ сообщает Миллеру.‏ Тот‏ торжествует: отличная‏ возможность утереть‏ нос Тауберту! Шлёцер убеждает его,‏ что‏ необходимо‏ сличить несколько‏ списков и‏ спустя несколько‏ дней‏ получает от‏ Миллера грязную, изорванную рукопись, раздобытую‏ в частной‏ библиотеке.‏ Однако это более исправный список, чем Радзивиловская летопись‏ — Шлёцер‏ с‏ первого взгляда‏ различает правильное написание: Фивы, Ливия.‏ Затем Миллер‏ приносит‏ ещё‏ два летописных‏ списка.

Шлёцер принимается‏ за сверку‏ рукописей‏ с напечатанным‏ текстом летописи (не забывая снять‏ для себя‏ копию‏ со‏ всех проходящих через его‏ руки бумаг).‏ Одновременно он‏ знакомится‏ с‏ Миллеровым жизнеописанием Нестора‏ («О летописце Несторе»‏ в «Ежемесячных‏ Сочинениях»,‏ 1755) и‏ пытается переводить‏ летопись на латинский язык.

Со списком‏ обнаруженных‏ ошибок‏ Миллер является‏ к Тауберту,‏ но тот‏ остаётся‏ при своём:‏ орфография должна быть подновлена, иначе‏ русская публика‏ сочтёт‏ эти места опечатками, и т. д.

Единственный том «Библиотеки»‏ академическая типография‏ едва‏ осилит к‏ 1767 году.

Продолжение следует

***

Все статьи о Шлёцере помещены в альбоме "Мефистофель русской истории".

Адаптированный отрывок из моей книги "Сотворение мифа".

Полностью книгу можно прочитать по ссылке.

-2