Согласно моей авторской классификации сленгизмов, во вторую группу сленга необходимо отнести те выражения, которые, напротив, несут негативную коннотацию произносимой информации, или же, демонстрируют пренебрежительное и неуважительное отношение к оппоненту, в том числе, обсценизмы. Мы приводим перевод данных сленгизмов и описание тех ситуаций сериала, где они встречаются, обуславливая их смысловое и семантическое наполнение. Критерием для отнесения лексической единицы к разряду сленгизма явилось наличие соответствующей пометы в нормативных словарях и/или фиксация единицы в словарях испанского сленга. Gilipollas – придурок, дурак, «дубина». Существуют также нелитературная версия перевода данной лексемы – «мудак». Самюэль подписывается на Карлу в Инстаграме, когда хочет выведать правду об убийстве Марины путем заключения дружбы с подозреваемой, но, понял, что совершил ошибку, и когда у него не получается отписаться от Карлы, не потеряв доступ к контенту, публикуемому ею, он говорит: “So
Испанский сленг на материале сериала "Элита" от Netflix (Часть 2)
10 октября 202310 окт 2023
17
2 мин