Традиция студенческой песни обязана своим появлением прежде всего дерптской студенческой корпорации Ruthenia, среди основателей которой как раз были авторы песен, полюбившихся и следующим поколениям. Первоначально рутены лишь переводили немецкие «бурсацкие» песни, однако в дальнейшем возобладало творчество именно русских авторов, а также русский и цыганский фольклор.
«Сюда, сюда, мне пуншу море!»
Одной из самых известных песен, переведённых с немецкого и повторяющихся почти во всех доступных песенниках, была «Сюда, сюда, мне пуншу море!» А.Н. Карамзина, которая всё чаще встречается под названием «Крамбамбули». Оригинал Карамзина намного длиннее версии хора Императорского Московского Университета, однако общий смысл всё тот же.
Сюда, сюда нам пуншу море,
Хочу я глотку освежить! Фалера!
О, други, други, горе, горе
Здесь в Питере студентам жить. Фалера!
Чтоб в душу воротить покой,
Наполним верный кубок свой
Златым вином, пуншевой струёй.
Приехал я, имел копейку;
Копейку ту я промотал. Фалера!
И то на водку-душегрейку,
А прочее на пуф все взял! Фалера!
Чтоб в душу воротить покой,
Наполним верный кубок свой
Златым вином, пуншевой струёй.
Крамбамбули – отцов наследство,
Любимое питьё у нас! Фалера!
И удивительное средство,
Когда взгрустнётся нам подчас! Фалера!
Чтоб в душу воротить покой,
Наполним верный кубок свой
Златым вином, пуншевой струёй.
Сюда, сюда нам пуншу море,
Хочу я глотку освежить! Фалера!
О, други, други, горе, горе
Здесь в Питере студентам жить. Фалера!
Чтоб в душу воротить покой,
Наполним верный кубок свой
Златым вином, пуншевой струёй.
Сюда, сюда намъ пуншу море
Хоръ студен. ИМП. Моск. Универ. подъ упр. студ. Я.А. МихайловскагоДоступ ограничен
Эта песня исполняется и современными студентами, преимущественно археологами, благодаря которым сквозь годы сохраняется преемственность традиций. Со временем текст песни оброс неожиданными куплетами, но общий посыл всё также в восхвалении алкогольного напитка.
Крамбамбули отцов наследство
Любимое питьё у нас!
Одно излюбленное средство,
Когда взгрустнется нам подчас!
Тогда всю ночь и до зари
Мы пьём, мы пьём крамбамбули!
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Эх, чёрт возьми, крамбамбули!
Подать сюда крамбамбули!
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
...
Когда мне изменяет дева,
Недолго я о том грущу!
В порыве яростного гнева
Я пробку в потолок пущу!
Тогда всех девок — чёрт возьми!
Мы пьём, мы пьём крамбамбули!
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Эх, чёрт возьми, крамбамбули!
Подать сюда крамбамбули!
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Когда б я был царём на троне
И всей вселенной управлял,
Тогда бы на своей короне
Такой девиз я начертал, что
А б в г д
Е ж з
И к л м н
О п р
С т у ф х ц ч ш щ
Э ю я
Где ж ты милая моя…
За милых женщин, чёрт возьми!
Мы пьём, мы пьём крамбамбули!
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
Эх, чёрт возьми, крамбамбули!
Подать сюда крамбамбули!
Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!
«От зари до зари»
Другой студенческий гимн бытовал в самых значимых студенческих городах Российской империи. «От зари до зари» распевали в Санкт-Петербурге, Казани, Москве и Киеве. В зависимости от города менялась и топонимика песни — например, в московской версии «От зари до зари» поётся о Большом Козихинском переулке и храме во имя Иоанна Богослова на Большой Бронной, который в песне весьма дерзко прозван Иваном Пустословом; в петербуржской версии же поется о Фонтанке, Крюкове канале и святом Исааке, который, как и Иван Пустослов, взирает с большой колокольни на веселящихся студентов. В нём воспевается извечная тема студенческих гуляний, к которым не прочь присоединиться даже святые.
На записи хора Императорского Московского Университета звучит вариант с московской топонимикой, однако нынешние московские археологи чаще поют петербуржский вариант.
Есть в столице Москве
Один шумный квартал —
Он Козихой Большой
Прозывается.
От зари до зари,
Лишь зажгут фонари,
Вереницей студенты
Шатаются.
Они пьют и поют,
Разговоры ведут,
И ещё кое-чем
Занимаются.
Там Иван Пустослов,
Меж высоких домов
Сверху глядя на них,
Улыбается.
Он и сам бы не прочь
Провести с ними ночь,
Да на старости лет
Не решается.
Отъ зари до зари
Хоръ студент. ИМП. Моск. Универ. подъ упр. студ. Я.А. Михайловскаго (соло Я.А. Михайловскiй)Доступ ограничен
Современный вариант «От зари до зари», в отличие от записи хора Императорского Московского Университета, полностью раскрывает весь сюжет отлучения св. Исаакия от церкви и его же зачисления в студенты.
От зари до зари
Всё горят фонари,
То студенты по улицам шляются!
Они горькую пьют,
Они песни поют
И ещё кое-чем занимаются!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкаются!
А Исакий святой с колокольни большой
На студентов глядит,
Ухмыляется!
Он и сам бы не прочь провести с ними ночь,
Но на старости лет
Не решается!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкается!
Но соблазн был велик,
Не стерпел тот старик,
С колокольни большой вниз спускается!
Он и горькую пьёт,
Он и песни поёт
И ещё кое-чем занимается!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкается!
А святой Гавриил
В небеса доносил,
Что Исакий святой соблазняется!
Он и горькую пьёт,
Он и песни поёт
И ещё кое-чем занимается!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкается!
В небесах был совет,
Порешил комитет,
Что Исакий святой отлучается!
Он и горькую пьёт,
Он и песни поёт
И ещё кое-чем занимается!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкается!
У студентов совет —
Порешил комитет,
Что Исакий святой зачисляется!
Он и горькую пьёт,
Он и песни поёт
И ещё кое-чем занимается!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкается!
А святой Гавриил
По мозгам получил
И с тех пор доносить не решается!
Он и горькую пьёт,
Он и песни поёт
И ещё кое-чем занимается!
Через тумбу-тумбу раз,
Через тумбу-тумбу два,
Через тумбу три-четыре
Спотыкается!
«Укажи мне такую обитель!»
Если обратиться к более серьёзным студенческим песням, то на ум сразу же приходит переложение на музыку «Размышлений у парадного подъезда» Н.А. Некрасова, более известное под названием «Укажи мне такую обитель!»
Беспокойные 1850-е и 1860-е годы сопровождались студенческими волнениями в ряде городов, вследствие которых некоторые студенты были заключены в Петропавловскую крепость. Невзирая на заключение, студенты не теряли духа, ставили спектакли и распевали песни, среди которых как раз была «Укажи мне такую обитель!», которую заслуженно можно назвать каторжной песней по месту исполнения. Песни на остросоциальные темы, касавшиеся либеральных ценностей и немощного положения крестьян, всё чаще звучали на рубеже 1850--1860-х годов, а сами студенты в тот период приобрели образ революционно-настроенной социальной группы.
Укажи мне такую обитель. исп. Г. Лаупманъ Квинтетъ мандолинистовъ КирилловаДоступ ограничен
Назови мне такую обитель,
Я такого угла не видал,
Где бы сеятель наш и хранитель,
Где бы русский мужик не стонал?
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся
Над великою русской рекой?
Этот стон у нас песней зовётся —
То бурлаки идут бечевой!..
Волга! Волга!.. Весной многоводной
Ты не так заливаешь поля,
Как великою скорбью народной
Переполнилась наша земля!
«Из страны, страны далёкой»
Закончить хочется взаправду патриотичной песней «Из страны, страны далёкой», прославляющей Родину разбросанными по всему свету русскими студентами.
Изъ страны, страны далекой, волжская нар. песня. Хоръ студ. ИМП. Моск. Унивекрс. подъ упр. студ. Я.А.МихайловскагоДоступ ограничен
Из страны, страны далёкой,
С Волги-матушки широкой,
Ради сладкого труда,
Ради вольности веселой
Собралися мы сюда.
Ради вольности веселой
Собралися мы сюда.
Помним холмы, помним долы,
Наши храмы, наши сёла,
И в стране, стране чужой
Мы пируем пир весёлый
И за родину мы пьём.
Мы пируем пир весёлый
И за родину мы пьём.
Пьём с надеждою чудесной
Из бокалов полновесных.
Первый тост за наш народ.
Первый тост за наш народ,
За святой девиз вперёд.
Первый тост за наш народ,
За святой девиз вперёд.
Первый тост за наш народ,
За святой девиз вперёд.
Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!
Павелев, один из дерптских студентов, писал: «Пение любит всякий русский; так точно и все мы его любили и пели вперемежку русские, немецкие, французские и даже шведские песни». Совместное пение способствует единению сообщества, а богатая песенная традиция, оставленная дореволюционными студентами в виде песенников, только подкрепляет мысль о важности пения как корпоративной практики.
Студенческія пѣсни для хора, собранныя ГР. А. Б.
Николай Агнивцевъ — Студенческія пѣсни. Сатира и юморъ
Автор - Илья Агафонов