В чём же трудность? Lock, stock, and two smoking barrels – это стилистический приём хай левела, который чаще всего называют фразеологической трансформацией. Суть в том, что берётся устойчивое выражение и меняется один из его компонентов. Например, последний писк высокотехнологичной моды. Фразеологизм lock, stock, and barrel означает “полностью” “всё и сразу” и тд. Если разбирать фразеологизм по частям, то это затвор, рукоятка (ложе ружья) и дуло. Smoking barrel – дымящийся ствол/дуло.
Соответственно, адекватно передать данную трансформацию вряд ли возможно. Поэтому локализаторы пошли по описательному пути, а именно описание главных событий сюжета.
Если у вас есть варианты лучше, то добро пожаловать в комменты. Если хотите ещё подобных случаев, то дайте знать.