Найти в Дзене
Языковедьма

Галиматья: этимология

Честно говоря, терпеть не могу слова, у которых нет четкой и установленной истории, но про "галиматью" меня регулярно спрашивают, так что, скрепя сердце, пишу.

Если отправиться в интернет на поиски его происхождения, мы выясним, что, вероятно, это слово впервые употребил Монтень в 1580 году в составе выражения "jargon des galimatias" ("бессмысленный жаргон").

Я нашла и приведу этот отрывок из "Опытов", чтобы во-первых, показать слово в контексте, а во-вторых, чтобы знающие французский могли насладиться его старинной формой:

J'ay veu chez moy un mien amy, par maniere de passetemps, ayant affaire à un de ceux−cy, contrefaire un jargon de Galimatias, propos sans suitte, tissu de pieces rapportées, sauf qu'il estoit souvent entrelardé de mots propres à leur dispute, amuser ainsi tout un jour ce sot à debattre, pensant tousjours respondre aux objections qu'on luy faisoit.
Мне довелось как-то наблюдать у себя дома, как один из моих друзей, встретившись с подобным педантом, принялся, развлечения ради, подражать их бессмысленному жаргону, нанизывая без всякой связи ученейшие слова, нагромождая их одно на другое и лишь время от времени вставляя выражения, относящиеся к предмету их диспута. Целый день заставлял он этого дуралея, вообразившего, будто он отвечает на возражения, которые ему делают, вести нескончаемый спор.

Таким образом, мы видим, что слово употреблено в контексте науки, или, скорее, издевательства над оной.

Что касается этимологии, версий слишком много, неприлично много. Высказывались предположения, что слово "галиматья" может происходить:

  • от сочетания "galli" (лат. "петухи" либо "галлы") и греческого слова, связанного с наукой (например, "μαθαίνω" [mathaíno] - "учиться" или "μάθημα" [máthēma] - "наука, знание"); в этом случае "галиматья" может быть шуткой средневековых студентов, дескать, "петушиная наука" все эти ваши философии
-2
  • от французского слова "galimafrée" ("бурда, неаппетитная еда"), этимология которого тоже не ясна, но, может быть, связана со старофранцузскими глаголами "galer" ("развлекаться") и "mafrer" ("прожорливо есть"); тут можно вспомнить, что и у нас слово "бурда" может означать какое-нибудь странное варево, а также ерунду, которую кто-то говорит (откуда "бурда" - не спрашивайте меня, пожалуйста, там тоже миллион вариантов)
  • от оговорки средневекового французского адвоката, который на защите клиента, у которого украли петуха, вместо "gallus Matthiae" ("петух, принадлежавший Матье") сказал "galli Matthias" ("петуху принадлежащий Матье"); лично мне эта версия кажется более поздней попыткой народа осмыслить непонятное слово, из разряда Херсона, где Екатерина Вторая якобы страдала от бессонницы
  • от имени врача по имени Галли Матье, который якобы жил в Париже в XVII веке, и обладал таким отменным чувством юмора, что от смеха над его шутками у больных поднималось настроение, и они быстрее выздоравливали; что ж, даже если такой врач существовал, то приписывание его биографии к семнадцатому веку делает эту версию бессмысленной, потому как у Монтеня слово встречается уже в шестнадцатом; а ещё вероятнее, что и врача такого не было, а придумали его, как и историю с адвокатом, лишь в рамках творчества народной этимологии
  • от искажения древнегреческой фразы κατά Ματθαῖον [katá Matthaîon] ("по Матфею"), во всяком случае такую версию предложила Испанская Королевская Академия; что ж, пускай эта версия тоже будет здесь
  • от латинского "ballēmatia" ("непристойные песни и танцы")
  • от искаженного имени Иосифа Аримафейского (фр. "Joseph d'Arimathie")

И ещё одна версия говорит о том, что слово попало из арабского в испанский, а потом уже во французский, но, как и последние перечисленные, она уж совсем маргинальная.

На этом у меня всё, пожалуйста, больше никогда меня не спрашивайте об этом слове, для меня это травмирующий опыт ))