Эти немецкие слова имеют сходные значения, но используются в разных контекстах. Вот их различия и примеры:
"Auch" - означает "тоже" или "также". Оно используется, чтобы добавить что-то к уже сказанному.
- Ich trinke Tee, und er trinkt auch. (Я пью чай, и он тоже пьет.)
"Ebenso" - также переводится как "также" или "тоже", но оно используется, чтобы выразить аналогию между двумя сравниваемыми вещами.
Sie ist intelligent, und ihr Bruder ist ebenso intelligent. (Она умна, и ее брат также умный.)
"Genauso" - также переводится как "также" или "тоже", но обычно используется для подчеркивания того, что две вещи или ситуации абсолютно одинаковы.
- Ihre Meinung ist genauso wichtig wie meine. (Ее мнение так же важно, как и мое.)
"Außerdem" - означает "кроме того" или "более того". Оно используется, чтобы добавить дополнительную информацию или аргумент к уже сказанному.
- Sie spricht Deutsch und Englisch. Außerdem kann sie auch Französisch. (Она говорит на немецком и английском. Кроме того, она также говорит по-французски.)
"Ebenfalls" - означает "также" и часто используется в более официальных контекстах.
- Er ist ein talentierter Künstler. Sein Bruder ist ebenfalls talentiert. (Он талантливый художник. Его брат также талантлив.)
В общем, эти слова могут быть схожи в значении, но контекст и способ использования различаются.