Читала я тут давеча ребёнку книгу "Таинственный сад" известной детской писательницы Френсис Бернетт. И книга достаточно известна. Хорошая детская классика. А выбрала я это издание за шикарные иллюстрации (а они действительно шикарные). И не обратила внимание на перевод, к сожалению. Это что-то с чем-то. Кр@вь из глаз от того перевода. Переводил, наверное, гугл переводчик, иначе я не могу этого понять. И еще вот перлы. И вот самый восторг. Ну не говорят так на нашем великом и могучем русском языке. Это, в принципе невозможно. Это режет слух и глаз. Ну, правда. Где совесть у человек, который ЭТО написал. Причем в современных переводах такое не в первый и не в последний раз встречается. Я часто наблюдаю такое. Потому что как правило приобретаю иностранную классику с красивыми иллюстрациями, не обращая внимания на перевод. И тут... Либо качественный текст, либо красивые иллюстрации. Такого, чтобы всё и сразу, видимо, не дано. Или как это можно по-другому назвать? Спасибо хоть наших, отечес
Таинственный сад, через словесные дебри которого надо продираться🙄
17 октября 202317 окт 2023
55
2 мин