Со стремительным развитием нейросетей всё чаще можно услышать о страхе актёров за потерю рабочих мест. Увы, но чем дальше в лес, тем менее безосновательными кажутся эти тревоги. Достаточно посмотреть на русский дубляж Baldur's Gate 3 с оригинальными голосами.
В качестве примера способностей нейросети автор ролика взял сцену с Карлах и Воло — последний болтает без умолку, и стороннему человеку будет сложно отличить на слух синтетический голос и работу живого актёра дубляжа. Искусственный интеллект не только прекрасно воспроизводит оригинальное звучание, но и симулирует манеру речи актёра из англоязычной версии. Зрители в комментариях выражают максимальное удивление увиденному и услышанному: «Мужской персонаж живой! Не отличить от настоящего дубляжа!», говорит один из комментаторов. Другой, как бы цинично это ни звучало, желает актёрам озвучки счастья и здоровья на заводе.
Впрочем, очевидно, что озвучить всю игру с её невероятным обилием голосовых строчек так просто не получится — по крайней мере, силами одного человека. Но становится ясно, что в относительно ближайшем времени студии локализаций столкнутся с большими переменами: мы уже увидели, на что способны автоматические переводчики на базе нейросетей в фанатском переводе Starfield, который занял приблизительно пару дней работы.