Газéль – это один из основных лирических жанров, который можно встретить как в арабской и персидской литературе, так и в литературе тюркоязычных и многих других народов Востока. В переводе с арабского языка переводится как «воспевать женщину». Как поэтическая форма она начала складываться в IX-X веках.
Обычно не имеет заглавия и состоит из 5-12 стихов. В качестве названия в основном выступает первая строка. Рифмуются 2 строфы первого бейта, причём затем та же рифма сохраняется во всех вторых полустишиях каждого последующего бейта по типу «aa, ba, ca, da» и т.д. Первое полустишие принято называть матла́, а последнее полустишие – магта́. Обычно в последнем бейте приводится поэтический псевдоним (тахаллу́с) автора. Однако у этого правила было своё исключение. Поэт Гази́ Бурханедди́н не называл своего имени в газелях.
В рифме газели часто употребляется реди́ф (араб. – «сидящий позади всадника). Это повторяющееся в конце стихотворной строки вслед за рифмой слово или группа слов.
В основной массе газели посвящены любовной тематике. Но также встречаются стихи нравственно-воспитательного, общественно-политического, философского и природного характера.
Хуршидбану́ Натава́н
* * *
Печалью, горем и бедой рок окружил меня,
Тоской от милого лица он наградил меня...
Творец Вселенной, сколько раз просила я, чтоб ты
Иль с ним меня соединил, или умертвил меня.
А ты, ушедший, сколько раз молила я – живи!
Вернись, взгляни, во что уход твой обратил меня...
Доколе плакать и стонать в разлуке горькой мне?
Подумай, сжалься надо мной, ты не забыл меня?
Терпенья нет, покоя нет, нет сил в разлуке жить.
Достойно ль, чтоб кричала я, чтоб плач душил меня?
Как сил хватило у тебя меня не пожалеть?
Разлуке – адскому огню – ты уступил меня.
Слаба, беспомощна теперь больная Натаван.
Прекрасноликого я жду, чтоб навестил меня...
(перевод Евгения Долматовского)
Поэты, использовавшие этот литературный жанр в своём литературном творчестве
Многие среди азербайджанских поэтов складывали рифмы именно этой литературной формой. Среди классиков Средневековья и Нового Времени это были Низами́ Гянджеви́, Имамедди́н Насими́, Мухаммед Физули́, Саи́б Тебризи́, Шах Исмаил Хата́и, Сеи́д Ази́м Ширвани́, Мир Мохсу́н Навва́б, Хуршидбану́ Натава́н, Гасанали хан Гарадаги́. В современной поэзии традиции газели продолжили Алиага́ Вахи́д, Сулейман Рустам, Вуга́р Биладжари́.
Среди других классиков Восточной поэзии можно назвать имена Саади́, Хафи́за, Абдуррахмана Джами́ (персидская поэзия), Алишéра Навои́ (узбекская поэзия), Хамзу́ Шинвари́ (пуштунская поэзия), Ага Шахи́да Али (кашмирская поэзия), Мо́ти Ра́ма Бха́тты (непальская поэзия) и многих других литераторов.
Благодаря влиянию И.В. фон Гёте в XIX веке газель стала очень популярной в Западе. Эта форма также широко использовалась Фридрихом Рюккертом и Августом фон Платеном.
В русской поэзии форма, которая условно воспроизводит газель, с рифмовкой в виде «ab, cb, db, eb» и т. д., использовалась А. С. Пушкиным, А. А. Фетом, Вячеславом Ивановым, В. Я. Брюсовым, М. Кузьминым, Н. Гумилёвым и другими авторами. Ими этот жанр использовался в собственных работах на восточную тематику.