С вами снова рубрика #фраза_недели !
Сегодня мы порыбачим разберём фразу:
海老で鯛を釣る Ebi de tai wo tsuru [Эби дэ тай о цуру] - Ловить морского леща на креветку
Зачем нам ловить морского леща и как это применять в повседневности? А всё просто!
На самом деле, морской лещ - рыба деликатесная, желанная. А креветка довольно дешёвый и легкодоступный (ну это только для японцев, не для нас) продукт. Поэтому получается следующий смысл:
Получать что-то очень желанное, дорогое, труднодоступное, приложив при этом минимум усилий.
И вот любимый пример японцев для использвания этой фразы:
お父さんにチョコレートをあげて、次の日にほしいドレスをもらいました。海老で鯛を釣るみたいです。
Otousan ni chokoreto wo agete, tsugi no hi ni hoshii doresu wo moraimashita. Ebi de tai o tsuru mitai desu.
[Ото:сан ни чокорэто о агетэ, цуги но хи ни хоси: дорэсу о мораимасита. Эби дэ тай о цуру митай дэсу]
- Я подарила отцу шоколад, а на следующий день получила от него платье, которое хотела. Словно морского леща на креветку поймать.
Очень часто данная фраза несёт и очень позитивный смысл, когда хотят сказать, что даже сделав совсем чуть-чуть, можно достичь больших результатов. Вот такая классная фраза!