С вами снова рубрика #фраза_недели ! Сегодня мы порыбачим разберём фразу: 海老で鯛を釣る Ebi de tai wo tsuru [Эби дэ тай о цуру] - Ловить морского леща на креветку Зачем нам ловить морского леща и как это применять в повседневности? А всё просто! На самом деле, морской лещ - рыба деликатесная, желанная. А креветка довольно дешёвый и легкодоступный (ну это только для японцев, не для нас) продукт. Поэтому получается следующий смысл: Получать что-то очень желанное, дорогое, труднодоступное, приложив при этом минимум усилий. И вот любимый пример японцев для использвания этой фразы: お父さんにチョコレートをあげて、次の日にほしいドレスをもらいました。海老で鯛を釣るみたいです。 Otousan ni chokoreto wo agete, tsugi no hi ni hoshii doresu wo moraimashita. Ebi de tai o tsuru mitai desu. [Ото:сан ни чокорэто о агетэ, цуги но хи ни хоси: дорэсу о мораимасита. Эби дэ тай о цуру митай дэсу] - Я подарила отцу шоколад, а на следующий день получила от него платье, которое хотела. Словно морского леща на креветку поймать. Очень часто данная фраза несёт и о