2012. Чикен-шейк в McDonald’s
Слоган
Сыпь, тряси, мешай, кусай!
Почему важно
Удивительно яркая рекламная вспышка для нынешних диетических и нравственных времен: почти что детская порнография со стилизацией под японские аниме.
Михаил Кудашкин
творческий директор Leo Burnett Group
«Появился чикен-шейк в японском «Макдоналдсе», и в России он сразу позиционировался как японский снэк. Мы хотели сделать пародию на японскую рекламу, но не очень рассчитывали на то, что идею купят: слишком дико для местного рынка. Но неожиданно идея пошла. Был очень большой кастинг. У нас нет японцев, поэтому приходилось искать похожих. Хотелось, чтобы персонажи напоминали зрителям об аниме, мы придумывали им грим и костюмы. Они же пляшут — и девочка, которая лучше всех плясала и обладала самой интересной пластикой, была помещена в костюм курицы. У курицы была самая сложная партия: одно дело — просто танцевать, а другое — когда на тебя надета фанерная фигня. Но девушка была миниатюрная и хорошо там поместилась».
Интервью: Мария Кувшинова
Иван Дергачев
копирайтер
«Мы не прожили всю жизнь в Токио, поэтому пришлось пройти ускоренный курс японской поп-культуры — примерно как Лилу Даллас в «Пятом элементе», только вместо мировых войн на экране были говорящие собаки и кавайные роботы. Рок-н-ролл в наушниках уступил место джей-попу, а вечерний «South Park» сменился на «Sayonara Zetsubou Sensei». Просмотр десятков, если не сотен японских роликов буквально в течение пары дней позволил найти определенные закономерности, которые помогли сделать «японскую» рекламу на русском языке: песни, танцы, кричащий голос, многократное повторение как строчек текста, так и целых сцен, эмоции вместо логики.
Дальнейший процесс строился по принципу создания музыкальных клипов. Сначала слова, потом музыка и только затем сценарий. Добиться японского звучания русского текста оказалось довольно просто: много коротких слов от трех до пяти букв, преимущественно глаголов в повелительном наклонении. И все это повторяется по два-три раза. Возможно, мы даже чуть-чуть перестарались — некоторые зрители не сразу поняли, что поют в рекламе на русском.
«Барбекю! Барбекю! Сыпь бекю! Кусай бекю!»
Как в любом хорошем сюжете, не обошлось и без драмы. За несколько дней до эфира некоторые каналы не захотели брать ролик в эфир. Причина смешная: слова «бекю» («Барбекю! Барбекю! Сыпь бекю! Кусай бекю!») нет в русском языке, а значит, мы его бездушно коверкаем, при этом нарушая закон о рекламе. Пара дней нервотрепки, неспящие юристы, придуманный текст на замену — и все-таки добро победило зло, а ролик вышел в эфир нетронутым.
Можно часами говорить о шквале комментариев в социальных сетях, многочисленных пародиях на YouTube и, конечно, отличных продажах самого чикен-шейка. Но приятнее всего было услышать от самых разных знакомых целую серию историй в духе: «Еду на эскалаторе в торговом центре, и вдруг за спиной подростки начинают напевать «Чикен-чикен, шейк-шейк».
Интервью: Сероб Хачатрян