Найти тему
КИНО TALK

Почему "В джазе только девушки" в оригинале называются "Некоторые любят погорячее": есть ли здесь нескромный смысл?

В комментариях к заметке о фильме "В джазе только девушки" (1959 года, режиссер Билли Уайлдер) увидел такой вот комментарий:

...Я думаю, что истинная причина переименования фильма не из-за того, что советский зритель не знал американской считалочки. А из-за того, что в названии «Некоторые любят погорячее» идёт намёк на нетрадиционную сексуальную ориентацию, который в Советском Союзе был недопустим. Поэтому и придумали что-то более удобоваримое.А сам фильм - шедевр, конечно. Что и говорить. На все времена.
Ната Марта, эксперт в нетрадиционном сленге

Первый порыв: что? Какая ещё ориентация? Не стоит находить скрытые непристойные подтексты там, где их и в помине не было. Неужели мы склонны видеть зловещие homo-тени повсюду? С волнением и легким сарказмом взглянем на эту ситуацию и попытаемся разобраться в том, что же значит настоящее название этого произведения.

Во-первых, давайте вспомним годы выхода фильма: 1959! Даже в далеких от строгих советских ориентиров штатах в те времена "нетрадиционных" также не жаловали. Максимум, на что можно было расчитывать - на шутки и подначивания. Но подарить им название фильма? Вряд ли.

-2

Вообще, само название упоминается в контексте фильма. Дело в том, что оно является отсылкой к "горячему" джазу, типу музыки, который исполняет женский оркестр. Название включается в сюжет примерно на полпути фильма, когда Джуниор спрашивает Душечку, играет ли она "эту быструю музыку... джаз?" Душечка отвечает: "Да! Настоящий горячий!", на что Джуниор отвечает: "Ну, наверное, кому-то нравится погорячее". Ну просто же!

Да, конечно, авторы наверняка не ограничивались прямым упоминанием типа музыки. И конечно, там была метафора! Но давайте без нетрадиционных намеков: напоминаем, 59-й год!

-3

Если немного подумать, то название фильма "Some Like It Hot" можно перевести как "Кому-то нравится погорячее". Это могло быть двусмысленной игрой слов, отражающей как буквальное, так и переносное значение фразы. В фильме два музыканта, переодевшись женщинами, прячутся от гангстеров в женском оркестре, и один из них влюбляется в вокалистку оркестра.

Заголовок может отражать как буквальное желание персонажей избежать опасности, так и переносное значение того, как различные персонажи реагируют на "горячие", точнее "пикантные" ситуации или отношения в ходе сюжета. В этом конексте "хот" значит именно что-то острое, провокационное.