Найти в Дзене

Перевод штампов и печатей

Перевод штампов и печатей обычно подразумевает перевод информации, содержащейся на печатях и штампах, с одного языка на другой. Этот вид перевода может потребоваться, когда официальные документы, составленные, например, на русском языке, содержат печати или штампы на иностранном языке. Или когда перевод документа с иностранного языка был выполнен за границей, но заверен иностранным нотариусом или другой организацией печатью на иностранном языке. Согласно законодательству Российской Федерации, документы, предоставляемые в государственные органы, должны быть полностью составлены или переведены на русский язык, в них вообще не должно быть никаких иностранных элементов. Процесс перевода штампов и печатей включает в себя следующие шаги: 1. Оценка документа Перед началом перевода специалист оценивает документ и определяет, какие части нуждаются в переводе, включая текст на печатях и штампах. Кроме того, определяется вообще возможность и целесообразность выполнения перевода. Ведь бывают докум

Перевод штампов и печатей обычно подразумевает перевод информации, содержащейся на печатях и штампах, с одного языка на другой. Этот вид перевода может потребоваться, когда официальные документы, составленные, например, на русском языке, содержат печати или штампы на иностранном языке. Или когда перевод документа с иностранного языка был выполнен за границей, но заверен иностранным нотариусом или другой организацией печатью на иностранном языке.

Согласно законодательству Российской Федерации, документы, предоставляемые в государственные органы, должны быть полностью составлены или переведены на русский язык, в них вообще не должно быть никаких иностранных элементов.

Процесс перевода штампов и печатей включает в себя следующие шаги:

1. Оценка документа

Перед началом перевода специалист оценивает документ и определяет, какие части нуждаются в переводе, включая текст на печатях и штампах. Кроме того, определяется вообще возможность и целесообразность выполнения перевода. Ведь бывают документы со стершимися от времени печатями и штампами. В таком случае, возможно, выполнить частичный перевод видимых фрагментов. Либо обратиться в выдавшую организацию за повторной выдачей этого документа.

Очень важно, чтобы текст печати был разборчив. Поэтому желательно предоставлять переводчику оригинал документа, особенно, если печать плохо видна. Или сделать четкую фотографию отдельно самой печати / штампа.

2. Перевод штампов и печатей

Переводчик создает текстовое описание всех штампов и печатей, которые есть на документах. В переводе отражается вся информация, содержащаяся в печати или штампе – как правило, это информация о выдавшей и удостоверившей организации или лице, его регистрационный номер, иногда адрес. Кроме того, может присутствовать описание отдельных символов в печати, гербов или логотипов.

3. Оформление перевода

После того, как перевод самой печати выполнен, переводчик должен правильно оформить его. Обязательно необходимо указать наименование документа, на котором стоит переводимый штамп или печать, его владелец или выдавшая организация, дата документа и номер. Данная информация соотносит перевод и документ, т.е. является как бы подтверждением, что переведена именно печать, стоящая на данном документе.

Кроме того, возможно потребуется перевод и других элементов документа на иностранном языке. Например, двуязычной «шапки» документа – его заголовка, органа выдачи и т.д. или информации на бланке выдачи – перевод водяных знаков, подстрочных записей, примечаний и т.п. Как Вы уже догадались, должно быть переведено абсолютно все, что написано на иностранном языке.

4. Нотариальное заверение

Некоторые страны или организации могут требовать, чтобы перевод был заверен нотариально для подтверждения его подлинности. В Российской Федерации все переводы, предоставляемые в государственные органы, должны быть удостоверены нотариусом.

Если Вам нужен нотариальный перевод печати на документе, Вы можете заказать в нашем бюро переводов только перевод и заверить его у одного из нотариусов, с которыми мы работаем, самостоятельно. Или заказать комплексную услугу по переводу и нотариальному заверению. Наш специалист сходит для Вас к нотариусу и заверит перевод.

В некоторых случаях нотариальное удостоверение не требуется, достаточно просто перевода, заверенного печатью бюро переводов. Требования к оформлению различаются в зависимости от принимающей организации.

Звоните и пишите нам! Рады проконсультировать наших клиентов и ответить на любые вопросы. Контакты приведены ниже.

С уважением, бюро переводов «ЕКА-Переводчик»

--------------------------------------------
Связаться с нами:
https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------

📍 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
📍 E-mail:
eka-perevod4ik@yandex.ru
📍
www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
Всегда Вам рады!