Сегодня немного юмора Там, где русский скажет "нет", француз ответит "désolé". Знали об этом? Давайте разбираться! Vous pouvez me le faxer svp ? Можете ли вы отправить мне это по факсу, пожалуйста? Svp — сокращение на письме от s'il vous plaît — пожалуйста (просьба). Désolé, je ne peux pas vous le faxer de là où je vis. Прошу прощения, я не могу вам отправить это по факсу оттуда, где я живу. Так-так-так, вот он культурный контекст. Для французов важно объяснить, почему они вынуждены вам отказать. Никаких просто "нет". Вы говорите désolé(e) — мне очень жаль, а затем уточняете что и почему. Ah bon? Où est-ce que vous vivez ? Правда? Где же вы живёте? Ah bon? — Такая очень разговорная штучка, употребляйте её почаще (в разумных пределах), если хотите звучать естественнее. 2020, je vis en 2020 madame. В 2020, я живу в 2020, мадам. И да, без обращения madame/ monsieur никуда! Ваша очередь! Vous pouvez me prêter un peu d'argent ? Можете ли вы одолжить мне немного денег? Если вы изучаете