Сегодня немного юмора
Там, где русский скажет "нет", француз ответит "désolé". Знали об этом? Давайте разбираться!
Vous pouvez me le faxer svp ?
Можете ли вы отправить мне это по факсу, пожалуйста?
Svp — сокращение на письме от s'il vous plaît — пожалуйста (просьба).
Désolé, je ne peux pas vous le faxer de là où je vis.
Прошу прощения, я не могу вам отправить это по факсу оттуда, где я живу.
Так-так-так, вот он культурный контекст. Для французов важно объяснить, почему они вынуждены вам отказать. Никаких просто "нет". Вы говорите désolé(e) — мне очень жаль, а затем уточняете что и почему.
Ah bon? Où est-ce que vous vivez ?
Правда? Где же вы живёте?
Ah bon? — Такая очень разговорная штучка, употребляйте её почаще (в разумных пределах), если хотите звучать естественнее.
2020, je vis en 2020 madame.
В 2020, я живу в 2020, мадам.
И да, без обращения madame/ monsieur никуда!
Ваша очередь! Vous pouvez me prêter un peu d'argent ? Можете ли вы одолжить мне немного денег?
Если вы изучаете французский или просто интересуетесь французской культурой, смотрите мои другие посты: 5 выражений французского языка, отражающих менталитет французов