Найти тему
Книжная полка

Китайский лабиринт

Роберт ван Гулик
Роберт ван Гулик

Узнать имя этого голландского историка и дипломата нам помог... средневековый китайский судья. Если бы не заинтересованность голландского востоковеда этим историческим персонажем, вряд ли бы мы узнали о судье Ди и вряд ли бы случился писатель Роберт ван Гулик. А это было бы жаль.

Роберт ван Гулик:

"... судья Ди является одним из самых знаменитых китайских мастеров по раскрытию преступлений. Это было историческое лицо, один из известных деятелей династии Тан. Его полное имя Ти Жэньчи, и он жил с 630-го по 700 год нашей эры".

-2

В основу этой книги положены три сюжета из старых китайских рукописей. События всех сюжетов перекликаются между собой, персонажи пересекаются, разбойники хулиганят, молодые влюбляются, старики философствуют.

-3

И всё это очень по-китайски! Ярко, стильно, иногда жестоко (и очень), но красиво. Вот это всё, наверное, и можно назвать "по-восточному".

Вот как, скажите, можно догадаться, кто преступник, если совсем не знать азов китайской жизни?

" Он знал, что, когда тайвей станет пользоваться этой кистью, он рано или поздно нагреет её кончик над свечкой, чтобы сжечь лишние волоски, как все мы делаем, когда начинаем писать новой кистью".

(Действительно, мы же все делаем именно так. Да?🤔)

Роберт ван Гулик:

"Я также придерживаюсь манеры китайских писателей династии Мин описывать в своих произведениях персонажи и их жизнь таким образом, словно эти люди — современники читателя, хотя история их часто имела место в прошлых веках".

Это точно! Описания людей, их жилищ, одежды, посуды, любых предметов такое буквальное, что картинка представляется яркая и очень определëнная.

Белая Орхидея тоже будет присутствовать в книге
Белая Орхидея тоже будет присутствовать в книге

Вот не смогут родственники внимательно рассмотреть картину и не получат наследства
Вот не смогут родственники внимательно рассмотреть картину и не получат наследства

Ну, и ещё изящные слова (в предисловии к этой книге) от автора.

"Все достоинства, которые, возможно, читатель обнаружит в этой новелле, должны быть приписаны древним китайским писателям, сочинившим заимствованные мною сюжеты. Все её недостатки должны быть возложены на автора данной книги".