Если Вы попросите человека, изучающего английский язык, назвать лучшие изобретения человечества, то наверняка услышите в этом списке онлайн-переводчик. Благодаря стремительному развитию технологий они вмещают в себя большие объемы информации, к тому же всегда находятся под рукой в Вашем телефоне или ноутбуке.
Однако для того, чтобы получить правильный перевод, недостаточно просто скопировать и вставить текст: в таком случае переводчик скорее всего выдаст ошибку. Советами о том, как же правильно и эффективно использовать онлайн-переводчик английского языка, делятся бывалые преподаватели онлайн-школы «Toki»!
Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
Учитывайте функционал программы при выборе онлайн-переводчика
Первый шаг к эффективной работе над переводом текстов – это выбор подходящего инструмента для работы.
Существует множество онлайн-переводчиков, каждый из которых имеет свои достоинства и недостатки:
- самыми распространенными, пожалуй, являются Google Translate и Яндекс Переводчик – обе программы поддерживают голосовой ввод, функцию перевода фото, документов и сайтов, имеют режим словаря, позволяют переводить достаточно объемные тексты;
- Reverso является не только переводчиком, но и выполняет функции словаря, что позволяет правильно подобрать синонимичный ряд и на примерах проследить контекст употребления слов и выражений;
- Мультитран – онлайн-словарь, который станет Вашим помощником при переводе слов и фраз, употребляемых в профессиональных сферах деятельности;
- Deepl Translator предоставляет возможность заменять слова и фразы в тексте на предложенные в процессе работы, а также указывать особенности перевода конкретных слов.
При выборе переводчика мы советуем учитывать точность перевода, интерфейс, дополнительные функции (словарь, справочник, голосовое озвучивание и т.д.).
Используйте простые и короткие предложения
Чем сложнее и объемнее предложение, тем меньше шанс того, что Вы получите верный перевод. Избегайте пассивного залога, причастных и деепричастных оборотов.
При переводе на английский язык также стоит четко придерживаться прямого порядка слов в предложении (подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство). Используйте более короткие фрагменты – так можно повысить точность перевода и быстрее заметить ошибки, требующие доработки.
Обращайте внимание на контекст слов в процессе работы с переводчиком
Контекст – это ключ к успешному переводу. В английском языке существует огромное количество слов, имеющих множество значений, и зачастую онлайн-переводчики выдают перевод без учета контекста и многозначности слов.
Так, "bank" может относиться как к финансовому учреждению, так и к берегу реки. Чтобы повысить точность перевода, постарайтесь использовать как можно больше уточняющих слов, по возможности исключите многозначные слова, не переводите отдельные предложения в отрыве от текста. В идеале – переводите текст по абзацам.
Изучите текст на наличие орфографических и пунктуационных ошибок
Перед тем, как скопировать текст в онлайн переводчик, убедитесь, что все слова написаны без ошибок, а знаки препинания расставлены верно. Так, если Вы упустите вопросительный знак в вопросе, то онлайн переводчик переведет это предложение как утвердительное – в итоге получим вопросительное предложение на английском языке с неправильным порядком слов.
Избегайте переносного значения слов
Большинство онлайн сервисов переводят текст дословно, не учитывая метафоры, идиомы или сленг. Это происходит как при переводе с русского на английский, так и наоборот.
Например, введя в переводчик “Bob is your uncle” или “spill the tea”, вы получите что-то вроде «Боб – это твой дядя» и «разлей чай», а не «дело в шляпе» и «выкладывай, рассказывай». Перевод таких единиц стоит уточнять в Oxford Dictionary, Merriam-Webster Dictionary и других словарях.
Проверяйте полученный перевод
Онлайн сервисы не всегда выдают идеальный перевод. Необходимо уделить время его проверке и редактированию с точки зрения грамматики, синтаксиса и стиля. Для верности можно использовать сразу несколько переводчиков и составить из полученных переводов наиболее удачный вариант.
Онлайн переводчики – широко распространенный способ перевода, они удобны в использовании и выполняют перевод в считанные секунды. И если знать, как ими пользоваться правильно, можно минимизировать количество ошибок. Однако не стоит забывать, что онлайн переводчик – не панацея, это программа, алгоритмы которой могут выдавать различные сбои.
Лучший переводчик – это Вы сами! Присоединяйтесь к онлайн-школе «Toki», и наши преподаватели помогут Вам открыть безграничные возможности английского языка! Первое занятие для всех бесплатно.