Редакционная статья в "The Guardian" о том, что прогресс с публикацией европейских книг есть, но переводится всё ещё слишком мало и слишком поздно. И есть надежда, что по мере того, как раны Brexit заживают, литература будет играть ключевую роль в построении новых дружеских отношений.
В англоязычном литературном мире распространена шутка о том, что полдень в день объявления Нобелевского лауреата по литературе - ежегодный момент коллективного позора. По словам одного писателя, в 2015 году 10 000 репортеров одновременно погрузились в Google в поисках информации о Светлане Алексиевич, как только вышла новость о первом белорусском лауреате. Хотя, поскольку Алексиевич сама является выдающимся журналистом, репортеры в этом случае оказались не в столь плачевном положении.
По сравнению, например, с событиями, которые произошли за 7 лет до этого, когда медаль получил французский писатель Жан-Мари Гюстав Леклезио: его романов нигде не было. Последний переводчик этого писателя - Alison Anderson