Да и слово «любовь» имело другое значение. Однако фраза, вырезанная на кусочке бересты в XIII веке, удивляет больше всего: «Я тебя хочу, а ты меня...». Ведь она не несёт никакого стыдливого смысла. Её можно было говорить и выражать публично, что и сделал автор этого уникального послания. Интересно, чем ответила ему возлюбленная?..
На эту информацию я наткнулась, читая книгу этнографов Натальи Серегиной и Надежды Адамович «Интимная Русь». Интимная — это не только про отношения полов. Из книги вы узнаете, как жили и любили наши предки, кем была женщина на Руси, что из себя представляла охота на ведьм и чем она отличалась от европейской, были ли на Руси гаремы, многожёнство и многомужество. И что мне нравится — всё с опорой на документированные источники. А также много-много иллюстраций и картин, относящихся к описываемым эпохам.
Все факты описать невозможно, поэтому я остановлюсь на том, что касается слов. Как любили друг друга на Руси?
Что говорили вместо слова «люблю» на Руси
Конечно, слово «любовь» существовало издавна. Но тогда в него вкладывали несколько иное значение, более узкое, чем сейчас. Например, это слово можно увидеть в договоре 944 года, заключённом между князем Игорем и Византией:
«...и отсюда узнают в иных странах, какую любовь имеют между собой греки и русские».
В старославянском и древнерусском языках слово «любовь» означало прежде всего любовь к Богу, поэтому и любовь к ближнему была чувством возвышенным. Такая любовь была наполнена состраданием, милосердием, дружеским отношением и согласием. Любить друг друга призывал своих сыновей Ярослав Мудрый, а в Повести временных лет слово «любовь» употребляется 47 раз, и только один из случаев описывает отношения мужчины и женщины.
Думаю, вы согласитесь, что такое значение есть у «любви» и сейчас. Но оно стало более широким, и в большинстве ситуаций всё-таки используется как синоним чувства, связывающего любящих людей. Однако в Древней Руси нежные чувства выражали другими словами.
Мы могли бы многое узнать об этом из произведений древнерусской литературы, но ситуация, касающаяся любви, была в этом смысле плачевной. Потому что писали произведения не те, кто любил, а моралисты, считавшие любовь грехом. Прочитайте переведённую цитату и прислушайтесь, какую реакцию она вызывает?
«Говорит она мужу своему: "Господин мой и свет очей моих! Я на тебя не в силах смотреть: когда ты говоришь со мной, тогда лишь гляну — и обмираю, и содрогаюсь всем телом, и падаю на землю»
Красиво как, правда? Однако это цитата в «Слове Даниила Заточника» приводится как образец жены злой, неверной, признающейся мужу в пылких чувствах.
Кстати, я уже упоминала, что любовь выражали другими словами, для нас непривычными. То, что известно нам как любовь, наши предки называли иначе: жалость, тоска по кому-то, горение сердца. Поэтому и «жалеет — значит любит». Писательница Надежда Тэффи однажды написала:
«Между прочим, ведь "любить" — интеллигентское слово. Народ говорит "жалеть". Как это глубоко и горько».
В областных наречиях «жалкий» — это «милый», «дорогой», «жалена» — «любимый», «милый». Я и в словаре Даля нашла, что «жалоба ты мой (моя)» — «по ком сердце болит, кого жалею, люблю». Не зря говорят, что русская женщина без жалости любить не умеет. Выходит, у этого выражения очень глубокие корни?
Что означало «я тебя хочу»
На Троицком раскопе в Новгороде, там, где жили бояре, археологи нашли удивительную грамоту. Это подлинное признание в любви, написанное какой-то знатной и очень образованной особой. Посмотрите, какое оно трогательное и эмоциональное!
«Я посылала к тебе трижды. Что за зло ты против меня имеешь, что в эту неделю ты ко мне не приходил? А я к тебе относилась как к брату! Неужели я тебя задела тем, что посылала к тебе? А тебе, я вижу, не любо. Если бы тебе было любо, то ты бы вырвался из-под людских глаз и примчался. Может, я тебя по своему неразумению задела, если ты начнешь надо мною насмехаться, то судит тебя Бог и я...»
Обратите внимание, что женщина, выражая свои чувства, пишет, что относится к возлюбленному как к брату. И это тоже означало не то, что сейчас. Как к брату — это как к родному, если перевести на современный язык.
А найденная в Новгороде грамота XIII века содержит ещё более чувственное послание:
«От Микиты к Малании. Пойди за меня — я тебя хочу, а ты меня; а на то свидетель Игнат Моисеев...»
Перед вами самое необычное... предложение руки и сердца. А необычное оно потому, что Микита делает предложение Малании напрямую, без посредничества родителей. Ещё и свидетеля позвал, чтобы доказать серьёзность намерений.
Слово «хочу» в те годы означало «желаю жениться», а не то, что мы вкладываем в него сейчас в романтическом смысле. Жену в Древней Руси часто называли словом «хоть», которое исследователи связывают с тем самым «хочу» из предложения Микиты. Это потом, во времена Домостроя, слово «хоть» изменит свой смысл на непристойный: «наложница» или «прелюбодейка». Но до Домостроя Миките и Малании ещё жить и жить. Надеюсь, что долго и счастливо.
Поставьте лайк, если было интересно! Подписывайтесь на мой Телеграм и приходите общаться в наш чат: https://t.me/chat_berech_rech !