Найти в Дзене
ПроАнглийский

И снова географические идиомы

Без них не написать успешно олимпиаду, да и не понять культурные реалии страны 1) В 1975 Сайгон перешел в руки вьетнамцев, американцы проиграли войну и появилось выражение, идиома, Saigon moment: A Saigon moment is when people realise that something has gone wrong and that they will lose or fail. Момент Сайгона – это момент, когда люди понимают, что что-то пошло не так и они проиграют или потерпят неудачу. 2) Еще одна идиома Meet your Waterloo, означающая to be defeated by someone who is too strong for you or by a problem that is too difficult for you быть побежденным кем-то, кто слишком силен для тебя или проблемой, которая слишком трудная для тебя. Your "waterloo" is your defeat. Твой "Ватерлоо" означает твоё поражение. Hence, the saying "every napoleon has his waterloo". Отсюда и поговорка: «На каждого Наполеона есть свое Ватерлоо». Речь идет о Waterloo, расположенном не в Лондоне, а о селении на территории современной Бeльгии, где Наполеон дал печально известное сражение. 3)

Без них не написать успешно олимпиаду, да и не понять культурные реалии страны

1) В 1975 Сайгон перешел в руки вьетнамцев, американцы проиграли войну и появилось выражение, идиома, Saigon moment: A Saigon moment is when people realise that something has gone wrong and that they will lose or fail.

Момент Сайгона – это момент, когда люди понимают, что что-то пошло не так и они проиграют или потерпят неудачу.

2) Еще одна идиома Meet your Waterloo, означающая

to be defeated by someone who is too strong for you or by a problem that is too difficult for you

быть побежденным кем-то, кто слишком силен для тебя или проблемой, которая слишком трудная для тебя.

Your "waterloo" is your defeat. Твой "Ватерлоо" означает твоё поражение.

Hence, the saying "every napoleon has his waterloo".

Отсюда и поговорка: «На каждого Наполеона есть свое Ватерлоо».

Речь идет о Waterloo, расположенном не в Лондоне, а о селении на территории современной Бeльгии, где Наполеон дал печально известное сражение.

3) Take ( carry) coals to Newcastle - Снабжать чем-то место или человека, которые уже имеют данную особую вещь. Newcastle - центр угольной промышленности Англии.

В Тулу со своим самоваром, в лес со своими дровами.

4) To have more front than Brighton. Meaning: If you have more front than Brighton, you are very self-confident, possibly excessively so.

Значение: ты очень самоуверенный, чрезмерно самоуверенный.

Есть еще вариант этой идиомы с тем же значением: To be more advanced than Brighton. Быть более продвинутым, чем Брайтон. Точное происхождение этой идиомы неизвестно. Возможно, т. к. Брайтон был фешенебельным курортом, возможно, т. к. в нем была построена одна из первых электрических железных дорог в мире.

5) Send somebody to Coventry - Не разговаривать с кем-то, обычно в наказание. Т.е. подвергнуть остракизму.

6) New York minute –

Нью- Йоркская минута: очень короткое время, мгновение.

She changed my life, in a New York minute. Она изменила мою жизнь, за одну Нью-Йоркскую минуту.

In a New York minute, everything can change. За нью-йоркскую минуту всё может поменяться.


Читать ещё:
Новое, одолженное и голубое: эти причудливые английские суеверия