Я постоянно рассказываю ученикам, что вежливость и субординация в корейском - главное. Это закодировано где-то в прошивке. Вплетено в грамматику и лексику. Ни одной фразы нельзя составить, не учитывая кто с кем разговаривает и как эти люди друг с другом соотносятся. У базового глагола "주다" - "давать" три формы. Если даешь, скажем, ручку другу - это одно слово. (주다) Если директору - другое. (드리다) А если сам директор дал тебе ручку - третье. (주시다) Простейшее слово "дом" существует в двух ипостасях. Если речь о себе, то вы живете в 집 (чжип), а если о директоре то он уже живет в 댁 (тэк). Я уже молчу про минимум шесть грамматических уровней вежливости в разговорном языке. Для сравнения в русском их всего два - на "вы" и на "ты". Если вокруг такое уважение к старшим, то почитание родителей в речи, наверное, на первом месте, подумаете вы. И тут выяснится любопытная вещь. Как раз с родителями современные корейцы говорят на панмале, то есть в самом фамильярном стиле. Причем, поначалу дете