Найти в Дзене
Лидия | живи, читай

460 страниц солнечного света. О романе Хатльгрима Хельгасона.

Оглавление

Знаете, сказать, что этот роман прекрасен, очень хочется, но вспоминая все то, что происходит на его страницах, скажу, что он скорее жутко прекрасен.

Под этой солнечной обложкой скрывается исторический роман, написанный современным исландским писателем, поэтом и художником Хатльгримом Хельгасоном. Повествование переносит нас на рубеж XIX и XX веков в крошечный фьорд на севере Исландии.

Исландия всегда была настолько далека от меня, как в прямом, так и в переносном смысле, поэтому изначально подходила к чтению с огромным интересом.

И здесь тот случай, когда рассказывать о книге много не хочется, но хочется горячо советовать читать! На это есть как минимум две причины.

Во-первых, с этим романом можно окунуться в историю и быт Исландии, что называется, с головой. Понять, как и чем жили исландцы в конце XIX - начале XX века. И приоткрою занавес, жили они очень плохо. Жизнь в землянках бок о бок со скотом, постоянная борьба со стихией (снег, дождь, ветер), недостаток еды и каша из мха, как пример одного из блюд, и до сих пор процветающее батрачество. При этом они были окружены водой и рыбой, которой можно было не только пропитаться всему фьорда, но и продавать ее, тем самым улучшая условия своей жизни. Сельдь буквально выбрасывалась на берег косяками, но местные даже не ловили на нее акулу, потому что "фи, селедка не съедобна". С акулами тоже отдельная история о том, как и для чего они ее ловили. И все же однажды более предприимчивые и рукастые норвежцы начинают промысел и засолку сельди у берегов захолустного Сегюльфорда, и жизнь начинает просачиваться в эти места.

Вторая причина, которая стоит наравне с интересным сюжетом (если даже не выше) - это то, как написан роман. Слог автора и его подача что-то настолько самобытное, что меня сбило с ног буквально на первых страницах. Автор выступает в качестве сказителя, и по мелким деталям мы понимаем, что сказитель этот из будущего, из наших с вами дней.

То, с каким юмором, местами черным, написан роман - мне кажется, лучше об этом унынии и, не побоюсь этого слова, убогости написать было нельзя. Местами здесь происходят такие события, что хочется смеяться в голос, при этом понимая, что события то далеко невеселые. Мои эмоции немного заледенели после такой встречи с постоянным холодом севера, но просто поверьте, что манера повествования не оставит вас равнодушными!

Роман понравится еще и тем, кто любит истории взросления. За мальчиком Гестом мы наблюдаем на протяжении всего текста, но это не типичный роман, где главный герой взрослеет, и через призму его восприятия мы следим за всем происходящим. Слово "типичный" в целом не подходит этой книге. И если кто и выступает здесь главным героем - так это тот самый маленький исландский фьорд со всеми его жителями и постоянной непогодой.

Приведу пару отрывков (хотя цитировать хочется всю книгу):

А теперь - не за что ухватиться, держалки никакой не стало, и вот хуторянин стоит там, где раньше был его дом, выпускает из себя облако пара и глядит из этой прозрачной дымки большими черными зрачками - единственными черными точками в этой белизне: они катаются по дну долины, словно две горошины по тазу.

В безветренном фьорде стучат молотки. Что в мире может быть прекраснее! Кто-то решил приколотить к этим местам свою жизнь! Кто-то в них верит! На белых досках сверкает солнце; чайка села на рыбежирный блик на лужице; со всех сторон заблеяло лето.

Про отличие исландцев от норвежцев:

Там, где исландцы увлекались рассказом в творческом пылу, норвежцы хватались за пилу. Из-за ограничений возможности возводить что-либо в реальном мире (ведь Исландия - край не строевого леса, а ветрового беса), первый из этих народов научился жить по большей части внутри своей головы. Для местных рассказ Лауси на самом деле был лучше любой церкви, во всяком случае, он вполне заменял ее.

Язык романа очень поэтичный. Представляю, какую работу пришлось проделать переводчику, чтобы перевести не только все новые словечки Хельгасона, которые он повсюду разбросал по тексту, но еще и передать в некоторых местах рифму.

Закончить хочется тем, что обложка и название романа действительно передают тот свет, который исходит не только от килограммов селедки, но и от всего романа.

Несмотря на ту грязь, тлен и запустение жизни севера Исландии в то время, народ был довольно сплочен и в самые трудные минуты шел на помощь другу другу, и уж кто-кто, а они умели находить радость в мелочах! А Хатльгрим Хельгасон и вовсе превратил свой исторический роман в прекрасный эксперимент на грани трагичного и комичного, после которого я до сих пор пребываю в полном восторге.

Пишите, если уже читали или собираетесь читать "Шестьдесят килограммов солнечного света"!

Спасибо за интерес к статье!

Немного двигаюсь по своим осенним планам: