Найти в Дзене
МилоТИ

Эффект Манделы или трудности перевода?

Всем доброго времени суток!

Думаю многие вязальщицы меня поймут. Мы выбираем сериалы по переводам и уже можем отличить Дина Винчестера от Джереми Кларксона (и такой перевод мне попадался🤯).

Я уже узнаю Бурунова в ролях ДиКаприо, Полонского в лице Вуди Харрельсона и многих других, к сожалению не знаю их имен, но голоса всегда в памяти.

Но вернемся ближе к теме.

Недавно пересмотрела по телевизору (тут уж я не выбирала озвучку, всё официально - для широких масс), очень известный своими крылатыми фразами, фильм 5 элемент.

Нет больше Корбена - детки😭😭😭

Малыш звучит не супер, а как-то зелено (вообще, что это за зелено? 🤔)

А помните, как во времена qr-кодов для допуска в общественные места мы смеялись "Лилу Даллас. Мультипаспорт"???

-2

Теперь переводчики пришли к "Мультипасс", что более логично...

Когда-нибудь сотрутся частично воспоминания о старых, многим привычных, переводах известных фильмом.

Уже наврядли кто-то будет помнить Киборга-убийцу. "Hasta la vista, baby" окончательно сменится на "Sayonara, baby".

-3

Люк, я твой отец - всё-таки эфек Манделы или трудности перевода? 🧐