Найти в Дзене

Как сказать (#9), что вы расстроены и разочарованы чем-то?

Greetings, fellow learners!

Над городом темнел бархат вечернего неба. Зажглись фонари в парке. Ларри сидел на холодном каменном парапете, потом стал нарезать круги вокруг фонтана под непрестанное журчание воды. Каждый круг — это плюс одна минута к его ожиданию, и сколько их уже было! Эх, женщины!

“Sorry, dear, awfully sorry!” — "Прости дорогой, я сильно-сильно извиняюсь.” — наконец услышал Ларри знакомый тонкий голос за спиной. Он обернулся. Грудь Марты быстро вздымалась и опускалась; к влажному лбу прилипла пара прядей волос.

“What the...You've been running all the way from the station, haven't you? Oh, gosh!” — "Что за... Ты от самой станции бежала, да? О, Боже!"

Он протянул Марте платок; она вытерла пот и поправила прическу.

“I promised not to be late this time... But failed yet again!” — "Я обещала не опаздывать в этот раз... Но снова не вышло!"

I'm getting used to that, you know.” — "Я начинаю к этому привыкать, вообще-то". — Ларри пожал плечами, но увидев, что Марта все еще выглядит расстроенной и виноватой, обнял ее и добавил мягким голосом:

“Oh, come on! No harm done, really. I'm glad you've come, no matter how much I had to wait” — "Ой, ну ладно! Ничего страшного не случилось. Я рад, чтобы ты пришла, и не важно, сколько пришлось ждать".

Марта посмотрела на него с сомнением, покусывая губу.

"What is it, then? I can tell you're upset about something” — " Тогда в чем дело? Я вижу, что ты расстроен чем-то".

“More like disappointed, frustrated. The publisher has seen to that” — "Скорее, разочарован. Издатель об этом позаботился".

“They aren't terminating the contract, are they?”— "Неужели они расторгают контракт?"

Ларри кивнул головой с грустной улыбкой, и вдруг его будто прорвало:

“ Yes, they are determined to make me feel miserable, by the looks of it. It shouldn't come as a surprise given that things have been going downhill for a while. But I cannot grasp it.” — "Да, они намерены сделать меня несчастным, судя по всему. Это не должно удивлять, учитывая, что дела идут не важно уже какое-то время. Но я пока не могу это принять.”

" Why did they decide to... ” — "Почему же они решили..." — начала Марта, но Ларри ее перебил:

“ The book sales are just laughable! 600 copies, if that! Compared to the expected 10000 it's next to none! So much time and energy wasted!” — Продажи моей книги просто смехотворны! От силы 600 экземпляров! В сравнении с ожидаемыми 10000 это совсем ничего. Так много времени и сил потрачено впустую!"

Итак, давайте соберем слова и выражения по теме. Их можно обьединить в две группы: 1. Прилагательные, которые описывают ваше настроение; 2. Слова и фразы, которые описывают причину вашего недовольства или характеризуют положение дел.

К первой отнесем: “upset” — "огорченный", “disappointed” — "разочарованный", “frustrated” — "расстроенный", “miserable” — "несчастный, жалкий". Понятно, что все они про плохое настроение, подавленность и растройство, а первые три слова во многих случаях могут заменять друг друга как синонимы.

Во вторую входят следующие слова и выражения:

  • “Go downhill” — "идти под откос"

Отличное выражение, которое показывает, что в какой-то момент ситуация стала хуже, и все пошло не так, как планировалось и ожидалось. Интересно, что оно может использоваться и в противоположном смысле, и тогда будет означать, что "дела пошли в гору". Все зависит от настроения и смыслов, вложенных спикером.

  • “Laughable” — "смехотворный"

Это прилагательное применяется, чтобы показать ваше возмущение, несогласие с положением дел. Например, когда вас бездоказательно обвиняют в чем-то, или выставляют неприемлемые условия:

“The very idea that I am responsible for your failure is simply laughable!” — "Сама мысль, что я в ответе за ваш провал, смехотворна!"

  • “If that” — "от силы / если не меньше"

Данное словосочетание, как нетрудно догадаться, используется в отношении цифр, которыми вы недовольны. В том смысле, что хотелось бы большего, чем есть сейчас. Или же, наоборот, вы едва превысили предел чего-либо, нарушили правила, и вам обидно из-за такой мелочи:

“I was fined by the policemen for nothing! Three kilometers above the speed limit, if that!” — "Полицейские оштрафовали меня не за что! Я превысил скорость на три километра, а то и меньше!"

  • “Be next to none” — "быть ничтожно малым; стремиться к нулю"

В случае нашего героя используется как гипербола (преувеличение), что подчеркивает степень его разочарования, ведь он ожидал, что продажи его книги будут выше раз в десять.

  • “So much time and energy (efforts) wasted” — так много времени и энергии (усилий) потрачено впустую”

Это своеобразное заключение, которое не только констатирует, что ничего не получилось, но и выражает сожаление о затраченных ресурсах.

Спасибо, что дочитали статью! Если она вам понравилась и оказалась полезной, поддержите ее отметкой "нравится"! Комментарии приветствуются.