Как я уже не раз вам сегодня напоминал, свой 84-й день рождения в этот прекрасный октябрьский день могла бы праздновать чудесная певица и актриса, яркая женщина и личная слабость вашего покорного слуги Мари Лафоре. Не написать чего-нибудь о её творчестве я, конечно, не мог. И потому решил написать несколько интересных историй о самых мощных хитах артистки!
В отличии от большинства моих публикаций подобного типа здесь я действительно постарался подобрать именно бронебойные хиты всефранцузского, а быть может и международного масштаба. А если вам понравится тема, напишите - чего ещё мне такого-эдакого о Мари Лафоре написать!
"Manchester et Liverpool" (1966)
Шлягер "Manchester et Liverpool" (рус. - "Манчестер и Ливерпуль"), хорошо известный старшему поколению по многочисленному использованию на советском ТВ, вообще не планировался как песня. Мелодию, написанную Андре Поппом, исполнил в 1966-м оркестр Франка Пурселя. Спустя некоторое время поэт Эдди Марне, известный плодотворным сотрудничеством с Мирей Матьё, написал на мелодию текст, и получившаяся песня была предложена 27-летней Мари Лафоре и вскоре стала большим хитом, можно даже сказать, визитной карточкой артистки.
Как я уже сказал в начале, песня, а точнее, мелодия песни, частенько использовалась на советском ТВ, в частности, она в исполнении оркестра Пурселя на протяжении длительного времени звучала фоном прогноза погоды в телепрограммах "Время" (1968—1981, 1994—1995, 1996—2003), "Новости Первого канала" (1994—1995, 1996—2003), "Другие новости" (2006—2014), а с 2015 года используется в том же качестве в новостях ОТР. К слову, во втором куплете песни действительно идёт речь о погоде. Ну, или почти о погоде:
Manchester est d'humeur triste
Манчестер печален,
Liverpool vient pleurer sur la mer
Ливерпуль только что пролил слезы над морем.
Je ne sais plus si j'existe
Я уже не знаю, существую ли я...
Les bateaux blancs craignent l'hiver
Белые корабли боятся зимы.
Manchester est sous la pluie
Манчестер мокнет под дождем,
Et Liverpool ne se retrouve plus
А Ливерпуль затерялся
Dans la brume d'aujourd'hui
Сегодня в тумане.
L'amour lui aussi s'est perdu
И любовь тоже потерялась.
Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/m/marie_laforet/manchester_et_liverpool.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
"Mon amour, mon ami" (1967)
Песня о двух британских городах имела значительный успех, хоть и не оглушительный успех - пятнадцатое место в национальном хит-параде тоже поди возьми, особенно если речь идёт о Лафоре. Певица своим нетривиальным обликом - женщины-вамп вперемежку с богемной королевой и милой соседской девчонкой - серьёзно выделялась на фоне легкомысленных певичек в стиле "йе-йе", царствовавшего в те годы в умах французской молодёжи (одна Франс Галль чего стоит). Чёрные платья, томный взгляд, лёгкая отстранённость, вечная сигарета в руках. Да и бралась она за не самый очевидный материал - например, за каверы зарубежных рокеров (об этом поговорим позднее). Но мы отвлеклись.
Сотрудничество с Андре Поппом и Эдди Марне продолжилось. Очевидно авторы решили вернуть красавицу на грешную землю и написали для неё вполне обыкновенную песню "Mon amour, mon ami" (рус. - "Моя любовь, мой друг"). Результат уже был несколько интереснее - песня пробралась в топ-10 в трёх странах мира - но во Франции было всё то же 15-е место. Что тоже приятно.
Продлил жизнь композиции из 60=х режиссёр Франсуа Озон, взявший её в свой фильм 2002 года "8 женщин", снятый по одноимённой пьесе Робера Тома. В фильме "Mon amour, mon ami" прозвучала в исполнении певицы и актрисы, лауреатки Берлинского кинофестиваля и Премии Европейской киноакадемии, Виржини Ледуайен.
"Ivan, Boris et moi" (1967)
В том же году, но уже на другом сингле, вышла замечательная песенка "Ivan, Boris et moi" (рус. "Иван, Борис и я") - песня, с которой у автора сих строк и началась любовь к творческому наследию Мари Лафоре. Авторами этой композиции выступили Эмиль Стерн, французский композитор румынского происхождения, и уже известный нам поэт Эдди Марне. Песня повествует о дружбе между ребятами разных национальностей, русскими и евреями (оба народа были хорошо знакомы французам), которая, увы, не выдержала проверку любовью и временем.
На песню было снято несколько довольно милых клипов. И помимо того, который вы видите выше, существует ещё весьма забавная телепостановка под эту песню, с эпизодическим участием таких звёзд французской эстрады, как Саша Дистель и Серж Генсбур. Кстати, оба певца также имеют русско-еврейское происхождение, так что их приглашение далеко не случайно.
А о Серже Генсбуре у меня несколько отдельных статей есть. Можете, оценить одну из них, например, эту!
"Le Lit de Lola" (1968)
Год спустя Эдди Марне и Андре Попп объединились вновь, чтобы создать для нашей сегодняшней героини песню "Le Lit de Lola" (рус. - "В постели Лолы"). Эта отличная песня, одна из любимейших песен исполнительницы в моём плейлисте, была немного не в стиле прежних композиций Лафоре, но удивительно ей подходила. Фривольная и немного непристойная, "Le Lit de Lola" до сих пор остаётся одной из главных песен Лафоре:
Pas besoin d’y penser
Не нужно думать об этом,
Tu regardes et tu sais
Ты смотришь и знаешь,
Qu’une fée s’est penchée
Что фея склонилась
Sur le lit de Lola.
Над постелью Лолы.
Elle ressemble à l’amour
Она напоминает о любви,
Qui t’invite un beau jour
Что пригласит тебя в один прекрасный день
À mourir de plaisir
Умереть от удовольствия
Dans le lit de Lola.
В постели Лолы.
Оригинал: https://lyrsense.com/marie_laforet/dans_le_lit_de_lola
Copyright: https://lyrsense.com ©
"Viens, viens" (1973)
Я долго думал, стоит ли включать в эту подборку каверы. Их в дискографии Лафоре прилично. Она перепевала (притом - не только на французском) хит "The Rolling Stones", "Paint It Black", а также "Sound of Silence" Саймона и Гарфанкела и "Speak Softly Love" на тему из кинофильма "Крёстный отец". Но всё же песня "Viens, viens" (рус. - "Вернись, вернись") стоит особняком.
Оригинал этой песни - композиция "Rain, Rain", написанная немецким автором-исполнителем Берндом Симоном, более известном как Симон Баттерфляй. Оригинальный текст композиции представляет собой милую, но довольно клишированную историю о расставании на фоне дождя (несмотря на то, что певец у нас немецкий, текст песни написан на английском).
Песня стала самым большим достижением певца, взяв 20-е место в германском чарте, 17-е в австрийском и 4-е в швейцарском. В том же году канадский дуэт Жиля Брауна и Ива Мартина записал песню на французском языке, а затем уже пришёл черёд для Лафоре. В её исполнении песня стала большим хитом как во Франции, добравшись до второго места национального хит-парада, так и во всей Европе.
Для песни был написан новый французский текст, притом душераздирающий. Песня Лафоре - обращение дочери к отцу, покинувшему семью. Ближе к середине композиции певица буквально срывается на плач и истерику, что определённо добавляет эмоциональности.
Как и в случае с "Manchester et Liverpool" и "Ivan, Boris et moi", на "Viens, Viens" есть русскоязычные каверы, но пожалуйста - не заставляйте меня их вспоминать. Большинство из них написано и переведено довольно криво и тухло, так что давайте останемся с прекрасными оригиналами...
И в качестве небольшого бонуса - попурри Мари Лафоре, исполненное ею самой в 1993-м. К тому моменту артистке было 54, она уже закончила свою большую музыкальную карьеру, полноценно переключившись на актёрскую деятельность, но она всё также интересна, а её песни ничуть не померкли...
Обязательно напишите, какая из представленных композиций нравится вам больше, а также - о каких ещё песнях и исполнителях мне вам рассказать в ближайшее время!
Если вам понравился материал, приглашаю вас общаться в мои социальные сети и оценить одну из предыдущих публикаций. Вы очень обяжете меня, если поставите "лайк", подпишитесь на канал и поделитесь материалом с друзьями.
Новая статья выйдет уже очень скоро!
А потому - не прощаюсь!..
#музыка #эстрада #попмузыка #ретро #классика #марилафоре #франция #шансон #интересныефакты #песни