Где-то мы потеряли начало, где-то — конец. Пора восстановить справедливость и посмотреть, какой смысл вкладывали наши предки в известные русские пословицы. Иногда полная версия кардинально меняет наше представление о том, что мы говорим.
В интернете вы можете найти много вариантов продолжения пословиц. Но некоторые из них — не более чем плод чьей-то фантазии. Я же в своей статье буду опираться на словари. Делюсь с вами интересными словесными находками!
1. Молодые бранятся — тешатся, старики бранятся — бесятся
Такое продолжение приводит Владимир Даль. Видимо, причины разногласий в каждом возрасте отличаются, иначе я не знаю, как это объяснить. Почему у молодых это игра, а у пожилых — неадекватное поведение? В словаре Даля у глагола «беситься» много значений: «гневаться, сердиться, лютеть, выходить из себя, неистовствовать; шалить, дурить, резвиться без меры».
И что именно делают в пословице старики, непонятно: то ли сердятся, то ли резвятся без меры. Вы как думаете?
2. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса
Смысл такое продолжение не меняет, но зато проливает свет на историю пословицы. В Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона сказано, что аналог этого выражения, вероятно, сначала возник на Западе. Произошло это во времена Реформации — социально-политического движения против феодализма, принявшего форму религиозной борьбы против католической церкви и папской власти.
«Ни рыба, ни мясо» — это о том, что некоторые не могли определённо сказать, реформаты они или католики. Иными словами, ели ли они скоромное (мясо) или постное (рыбу).
3. Старый конь бороды не испортит, но и глубоко не вспашет
В «Большом словаре русских пословиц» В. М. Мокиенко про старого коня говорят всякое: и глубоко он не вспашет, и только в борозде заплетается, да и мимо не ступит. В общем, всем зверушка хороша: опыта и мастерства у него не отнять.
Вот только против природы не пойдёшь, и с годами даже старый конь теряет сноровку и силы. Как раз тот случай, когда продолжение пословицы кардинально меняет смысл.
4. Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет
В старых словарях у пословицы «Язык мой — враг мой» я нашла множество продолжений:
1) Язык мой — враг мой, наперёд ума лепечет.
2) Свой язычок — первый супостат.
3) Язык мой — враг мой: прежде ума глаголет.
И конечно, «Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет». Все эти полные версии так же точно отражают смысл, как и усечённая пословица. Но посмотреть на варианты было интересно.
5. На чужой каравай рот не разевай, а свой затевай
А здесь меня поджидал сюрприз: я как-то привыкла воспринимать каравай в этом выражении только в качестве выпечки. Выпечкой-то он остался, вот только смысл в пословицу вкладывали иной. Каравай же — это свадебный хлеб.
И под караваем подразумевали не столько хлеб или какие-то вещи, а чужую жену! На чужую, дескать, рот не разевай, свою заводи и на неё любуйся. А в «Пословицах русского народа» В. Даля я нашла ещё один вариант: «На чужой каравай губ не надувай, а пораньше вставай да свой затирай!».
6. На сердитых воду возят, а на дутых — кирпичи
Именно на сердитых, а не на обиженных, предлагают возить воду словари русских пословиц. И предлагают несколько вариантов продолжения:
1) На сердитых воду возят, да на льду морозят.
2) На сердитых воду возят, на горячих — хлеб пекут.
3) На сердитых воду возят, на упрямой лошади.
Как только сердитых не используют! Даже на упрямой лошади катают вместе с водой, чтобы отучить сердиться, видимо. Но обижаться ещё опаснее — нагрузят кирпичами по самое не хочу.
7. Для щей люди женятся, для мяса замуж идут
Забавная пословица, которую точно нельзя делить по частям. А то вся мудрость пропадает, и остаётся только единственный аргумент для женитьбы. Как бы не так: жена щец-то сварит, но только если муж для них мяса принесёт. Первое без второго невозможно. Либо придётся готовить постные щи, но девица их и так сварить может, зачем тогда замуж идти.
8. Голод не тётка — пирожка не подсунет
В более современном варианте «Голод не тётка — пирожка не поднесёт». В «Пословицах русского народа» В. Даля есть другое продолжение: «Голод не тётка, брюхо не лукошко». И особенно мне понравилось «Голод не тётка — душа не сосед», где подразумевается, что от соседа уйти можно, а от души — никогда.
Но не только тётка засветилась в этой пословице как добрая родственница. Существовал когда-то вариант с другой народной любимицей: «Голод не тёща: блинов не напечёт». Видали?
9. Девичья память да девичий стыд — до порога (переступила — и забыла)
Мы сократили это выражение всего до двух слов: «память девичья». Обычно так говорят о плохой памяти, что я связывала с девичьей легкомысленностью и витанием в облаках. Однако В. Даль спустил меня с небес на землю и припечатал всех девиц обидным продолжением.
Будто бы девицы забывают не рядовую информацию, а своих возлюбленных. Уважаемый Владимир Иванович, не обобщайте: есть девушки в русских селеньях, которые всегда всё помнят. И даже больше, чем следовало бы.
10. Тише едешь — дальше будешь, шибко ехать — не скоро доехать
Есть ещё и такая версия в «Пословицах русского народа», собранных Далем: «Тише едешь — дальше будешь, потише — к делу поближе». В принципе, с тех пор ничего не изменилось, и совет, данный этой пословицей, по-прежнему актуален.
А вот знаменитое продолжение «Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь» словарь Михельсона называет шутливой прибавкой. Выходит, исконный смысл всё-таки был иным.
Пишите, какие продолжения пословиц известны вам? Напоминаю, что у меня есть книга об истории русского языка! Заказать её можно в Лабиринте, в Читай-городе, на OZON или Wildberries. Сотни восторженных отзывов говорят о том, что она точно достойна вашего внимания :-)