«Мы раньше вообще не задумывались, что есть русские, украинцы, другие национальности, просто автоматически всех выходцев из бывшего СССР называли русским. А тут выяснилось, что украинцы и русские - это не одно и то же. А в чём между вами разница?» - спросила меня подружка-чешка Аня. Попробовала ей объяснить, рассказываю как я пыталась это сделать.
Но только новичкам на канале сначала представлюсь: я Мария, в Чехии живу почти 20 лет и рассказываю о жизни в стране изнутри.
Подписывайтесь, у нас интересно.
Сравнили мы Аней кухни, языки и традиции. Это самое первое, что приходит в голову, без еды и коммуникации ведь не прожить. Про традиции тут не пишу, но если коротко, то у чехов и словаков они на 99% совпадают, у русских и украинцев тоже сильно совпадают, правда, кое-что украинцы считают чисто своим, например, святого Миколая, но, правда, тогда эта похожесть будет с чехами и словаками, у них тоже святой Микулаш. А деда Мороза считают русским все, хотя его все знают.
Еда
Если взять кухню, то кухня общая, как у чехов и словаков, правда, есть кое-что чисто словацкое, например, галушки и чисто чешское, например, свичкова. Или тоже пиво. Правда, я затрудняюсь сказать,что чисто русское, а что украинское. Вот борщ, например. О нём всегда спорят, чьё это блюдо, украинское или русское, а поляки вообще рассердятся и скажут, что польское. А пельмени, вареники? Их и там и там едят. Единственное, наверное, вареники больше всё же украинские.
Что вот считается чисто украинским, так это сало. Солёное сало.
А что чисто русским? Затрудняюсь сказать, может окрошка на квасе?
Я подруге как раз принесла зефир попробовать, с украинскими надписями, но произведённый в Литве. Она его рассмтривала-рассматривала и говорит: «Так это вообще чьё блюдо? Ты говоришь русское, а куплено в украинском магазине, а сделано вот вообще в Литве!»
Язык
«Вот ты понимаешь словацкий без проблем», - говорю я Ане. А она: «Ну как, это же просто привычка, а кто не привык, то не понимает. Дети вот не понимают словацкий, но достаточно привыкнуть к особенностям речи и сразу же становится понятно».
Мне лично словацкий раньше казался испорченным чешским, но появилась подруга-словачка, и я стала его воспринимать как язык.
Кстати, некоторые ученые считают, что чешский и словацкий - диалекты одного языка.
А вот с украинским так не работает. Если ты живёшь в России, то непонятно, что говорят на украинском. Украинцы мне тоже говорят, что обычно их русские не понимают, и часто удивляются, что я понимаю. Но это тоже опыт наслушанности, правда, мне лично пришлось в украинский вслушиваться дольше, чем в словацкий, чтобы его понимать.
За то украинцы все понимают русский, даже кто делает вид, что не понимает, а вот говорить на нём могут и не уметь. Потому что обычно не с кем, вокруг может быть везде мова. А некоторые знают русский, а украинский у них как иностранный. И, кстати, украинский по словарному запасу даже больше похож на словацкий, чем на русский. Или что-то такое среднее между тем и тем.
А как бы вы объяснили разницу? Я с ней ещё буду говорить, попробую объяснить. Если честно, то Аня в конце разговора сказала, что так и не поняла, в чём существенная разница, кроме языка, с которым всё не так просто.