Найти тему
Тимошкин

Разлад в семье из-за лишней буквы «N» в испанских выражениях

Сегодня поговорим об одной достаточно частой ошибке, которую многие совершают в испанском.

Существует 2 очень похожих выражения с глаголом estar:

1️⃣ Estar casado/a (быть женатым/замужем)

2️⃣ estar caNsado/a (быть уставшим/ей)

Представьте ситуацию: говорите вы с носителем, показываете на свою жену и говорите «Estoy caNsado 10 años» и носитель прямо понимает ваш посыл «устал я от нее, достала эта баба меня уже за 10 лет»…

Явно фраза опасная для жизни и чреватая бытовым насилием 😁 🔪

Поэтому давайте посмотрим на этимологию и запомним таки разницу 👇🏼

Casado - видим в слове корень «casa» - дом, т.е. быть одомашненным, женатым

А теперь caNsado - корень «cans» - от el caNsancio - усталость

Estoy CASAdo pero ya estoy caNsado.

Estoy CASAda pero ya estoy caNsada.

(Вторую часть фразы произносим так, чтобы не слышали супруги 😉)

Подытожим
Подытожим