Дом – такое родное, знакомое с самого раннего детства, такое русское слово. Прежде всего оно ассоциируется с родительским домом, семьей, самыми близкими людьми. Также дом – это место, где человек чувствует себя максимально комфортно, где можно расслабиться и отдохнуть, где можно быть самим собой, быть как дома.
Однако, если мы углубимся в историю языка, то увидим в этом слове совсем иной концепт. Вспомним начало пьесы «Ромео и Джульетта»: Two households, both alike in dignity. Иногда это переводят как: В двух семьях, равных знатностью и славой, иногда как: Два дома, равные в своем достоинстве. Английское household сегодня мы перевели бы как домохозяйство, но что это значит?
Дом, домохозяйство и даже семья в старинном понимании отличаются от наших современных представлений. Определение семьи было более широким и включало в себя не только родственников по крови, но и слуг – домочадцев. Дом – это, прежде всего, «домовладение», в котором ключевую роль играл владетель, господин, хозяин дома. Глава семьи, глава фамилии, глава рода. Дом это и есть «владение, господское владение». Таким было понимание слова в древнерусском языке (конечно, не единственное), пришедшим из старославянского. Господи Боже мой, да будет рука Твоя на мя и на дом отца моего. Здесь дом – это не строение, не здание, а все, что принадлежит отцу моему, все его владение.
Это подводит нас к неосознаваемому большинством носителей русского языка родству слов дом и доминировать. Оба они в феодальном обществе содержали идею «господства, власти». Неслучайна ассоциация: мой дом – моя крепость. Именно крепостями и были средневековые замки, а каждый дом имел свой фамильный герб, свидетельствующий о принадлежности определенному роду-фамилии. В каждом замке были не только челядинцы, выполняющие работы по хозяйству, но и слуги, способные защитить имение господина. Можно сравнить русские слова двор (место рядом с домом) и двор* (царский или королевский, которые представляют собой институт власти с определенным штатом придворных, обычаями, церемониями и пр.). Оба они развились из единого понятия, семантически восходящего к тому же концепту, что и дом, домовладение.
Очень показательны связи корня dom в латыни. Здесь domus – дом, владение, а dominus – господин, повелитель, лорд. Древнеримская домна – госпожа, хозяйка дома, супруга господина. Доминус традиционно употреблялся римскими рабами для обращения к своим хозяевам, а также время от времени использовался при обращении к императорам по всему принципату. Очевидно, что слово по своему смыслу очень близко к русскому господин. Кстати, господин первоначально и означало «хозяин, владетель, домоправитель». Известно латинское выражение Anno Domini, которое переводится как лето господне. Фактически оно означает – год (рождения) Господа (Иисуса Христа), использовалось в качестве обозначения «новая эра, наша эра, от Рождества Христова».
Вот от римского dominus и происходит глагол доминировать, используемый в современном русском языке в значении «возвышаться, преобладать, занимать более высокую ступень». Сегодня слова дом и доминировать почти ничто не связывает, однако в древности (далеко за пределами русского языка) они произошли от одного корня, близкого по значению к русскому господство.
* Лингвисты считают, что в русском языке «монарший двор» является семантической калькой XVIII века немецкого слова Hof – «королевский двор». Однако Шанский в своём словаре делает оговорку, что нельзя полностью исключить и возможность толкования слова как исконного, возникшего из двор, поскольку значение «княжеские люди» отмечается у этого слова с XIII века.