К написанию этой заметки меня сподвиг материал коллеги по цеху, которая в одном из тестов разъясняет значение слова поприще. По ее мнению, значение, предшествующее современному, – «место для состязаний» а самое первое – «место, которое топчут ногами; то по чему идут».
Автор теста не сама это придумала, а, видимо, взяла из статьи академика В.В. Виноградова, посвященной истории слова поприще. Однако в этой статье мысль о первом значении слова высказана более аккуратно: первоначально поприще должно было обозначать «место, которое топчут, по которому ходят» (см. Преображенский, 2, с. 105). То есть Преображенский в XIX веке предположил, что существительное, связанное с глаголом попирать, должно означать «место, которое попирают ногами».
Что здесь не так? Смею утверждать, что эта мысль не верна, а значение «место для состязаний» и является самым первым значением слова поприще, из которого вышли все остальные. И даже значение «жизненный путь» сформировалось не из образа тропы, попранной ногами. Жизненный путь также понимался как место для борьбы, состязаний, преодоления трудностей.
Давайте начнем разбор по порядку. И для начала определим круг однокоренной лексики, которая позволит нам лучше понять содержание корня. Поприще родственно словам спор, распря, прения, соперничать, переть, напирать и пр. Конечно, их намного больше, нам важно почувствовать, что в корне этих слов содержится идея соперничества, борьбы, состязательности, преодоления. И это неслучайно.
Слово поприще проникло в русский литературный язык из языка старославянского. Именно это определило характер его использования. Как правило, поприще имеет иносказательные значения в текстах возвышенного, торжественного или официального стиля речи. В современном русском языке оно обозначает сферу, род деятельности, жизненную арену, жизненный путь. С ним сформировались немногочисленные, но устойчивые сочетания: подвизаться на служебном поприще, окончить свое жизненное поприще, добиться успехов на научном (или каком-то еще) поприще; вступить на новое поприще и т.п. Подобная фразеология начала формироваться в XVIII веке, когда церковнославянский язык еще имел доминирующее влияние на становление русского литературного языка.
Давайте посмотрим на морфологический состав слова: приставка по-, суффикс места –ищ(е) (ср. игрище, огнище, городище, пожарище, пепелище, ристалище и т. п.), корневой элемент пьр- (ср. со словами, приведенными выше: спор, распря, прения, переть и пр.). В языке древнерусской письменности слово поприще можно встретить в значениях: «мера пути», «стадий»; «мера пути длиной 2/3 версты»; «мера пути в полторы версты»; «мера пути в дневной переход». В значении «меры пути» слово поприще употребляется в богослужебных текстах, в житийной литературе, в летописях, в описании путешествий и исторических сочинениях. Это значение было живым и в литературном языке XVI–XVII веков. Например, в Софийском сборнике XVI–XVII веков: Стадие имат съжении 100, поприщь же съжении седмь сот и 50. Есть же убо едино поприще стадии седмь и пол. Сия убо мы от землемерець прияхом. То есть стадий равнялся ста саженям (примерно 180 м), а поприще составляло 750 саженей (около 1350 м).
В старинном «азбуковнике» поприще объясняется как верста – имат саженей 750; но считали поприще и в тысячу сажень (см. Буслаев. Русск. хрестоматия, с. 141). Поприще встречается в житии Антония Римлянина, в летописи под 1259 годом. По-видимому, в XVII веке измерение верстами окончательно вытеснило использование слова поприще.
Однако это значение (мера пути) не было единственным. В «Лексиконе треязычном» Федора Поликарпова помещены такие сюда относящиеся слова и объяснения их: Пóприще – στάδιον, stadium. Поприщный – σταδιαĩος, stadialis и другие. Словом поприще в старинных текстах переводили греческое и римское слова, означающие арену, место борьбы, ристалище, т.е. стадион. Именно это значение и определило все остальные. Дело в том, что со времен античности соревнования в скорости проводили на дистанциях фиксированного расстояния. Отсюда мы имеем такие слова как стадия и стадион. Кстати, стадия сегодня используется только в переносном значении, не как «мера длины», а как «этап, фаза (какого-либо процесса)».
В Древней Греции существовала единица длины под названием стадий. Говорят, что величина стадия определялась как расстояние, которое успевал пройти мужчина, пока солнечный диск поднимался из-за горизонта. Как только показывался первый рассветный луч, землемер начинал движение, а заканчивал в момент, когда солнце касалось линии горизонта своим нижним краем. Пройденный путь определялся как один стадий. Современные слова стадия и стадион произошли от этой единицы измерения. Пройти стадию – в переносном смысле означает пройти какой-либо этап или фазу.
В Словаре академии российской 1789-1794 гг. поприще определено как «расстояние, определенную длину имеющее, на котором древние Римляне и Греки подвизались в бегании». Поприщное расстояние – это, собственно, и есть та дистанция, на которой соревновались античные атлеты. Слово встречается в русском переводе Библии (на которую также ссылается словарь): «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41). В этом месте словом поприще переведено греческое слово μίλιον, то есть миля, тысяча шагов.
Нетрудно заметить, что именно отсюда и происходят все значения слова поприще, связанные с мерой пути и единицами расстояния. Другое значение – стадион, арена состязаний – легло в основу всех поэтически возвышенных и стилистически окрашенных выражений. Оно стало основным в русском литературном языке XVIII веке и сохранялось в русском поэтическом языке первых десятилетий XIX века. Ср. у Жуковского в стихотворении «Перчатка»:
Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая...
На основе этого значения в высоком штиле XVIII века возникают переносные, фразеологически связанные формулировки: поприще жизни, поприще военных действий, поприще научной деятельности и др. В русском литературном языке 20–40-х годов XIX века начинает расширяться круг фразеологического употребления и в связи с этим формируется отвлеченное значение – «род, сфера деятельности».
В словаре Даля находим широкое отражение новых контекстов употребления слова поприще: «Поприще – вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют, арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игор, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще жизни – «вся земная жизнь человека в бытовом отношении». Какое поприще он избрал? Какой род жизни, или каким наукам, ремеслу и делу посвятил себя.
На мой взгляд, развитие значений слова поприще предстает перед нами наглядно и отчетливо. Ассоциация с попирать, правильная в этимологическом отношении, ошибочна с точки зрения семантики. Поприще – это не место, которое попирают (ногами), это место, на котором соперничают, спорят, борются за первенство (грубо говоря, попирают друг друга, препираются).
В следующий раз мы поговорим о не менее интересном слове ристалище, которое к поприщу имеет самое непосредственное отношение.