Итак, сегодня мы продолжаем немного кровожадную тему. Будем разбираться с одной очень интересной идиомой у которой есть вполне реальная и не совсем мирно-толерантная история происхождения. Надеюсь, мне удалось вас заинтересовать. Ser cabeza de turco. Дословно: быть головой турка. Значение Так могут сказать про человека или группу людей, которых обвиняют в том, за что, скорее всего, он/они не несут никакой ответственности. Сравнивая с русским языком, в голову приходит прекрасный аналог, полностью отражающий тему: быть козлом отпущения. Если вы найдете ещё похожие фразы, обязательно о них напишите, это всегда очень любопытно. Происхождение А вот тут начинается то, о чём я говорила в начале статьи. Итак, во время походов крестоносцы часто сражались с теми самыми турками. Нелюбовь к иноверцам была абсолютно взаимной. Считалось, что обезглавить такого врага и повесить его голову куда-нибудь, например, на мачту корабля или на копьё - очень верное решение. Потому что, понятное дело, во