Найти тему
Про испанский язык

Испанская идиома с турецкой головой

Итак, сегодня мы продолжаем немного кровожадную тему. Будем разбираться с одной очень интересной идиомой у которой есть вполне реальная и не совсем мирно-толерантная история происхождения. Надеюсь, мне удалось вас заинтересовать.

Ser cabeza de turco. Дословно: быть головой турка.

Так турка видит нейросеть Kandinsky 2.2.
Так турка видит нейросеть Kandinsky 2.2.

Значение

Так могут сказать про человека или группу людей, которых обвиняют в том, за что, скорее всего, он/они не несут никакой ответственности.

Сравнивая с русским языком, в голову приходит прекрасный аналог, полностью отражающий тему: быть козлом отпущения. Если вы найдете ещё похожие фразы, обязательно о них напишите, это всегда очень любопытно.

Происхождение

А вот тут начинается то, о чём я говорила в начале статьи.

Итак, во время походов крестоносцы часто сражались с теми самыми турками. Нелюбовь к иноверцам была абсолютно взаимной. Считалось, что обезглавить такого врага и повесить его голову куда-нибудь, например, на мачту корабля или на копьё - очень верное решение. Потому что, понятное дело, во всех мировых проблемах виноваты именно турки. У меня это сарказм, конечно. Но в те времена как шутку эту фразу не восприняли бы, рыцари действительно верили, что иноверцы - источник всех бед. Поэтому голова турка впоследствии и стала символом несправедливо возложенной вины.

Быть cabeza de turco - неприятная история. Случалось такое в вашей жизни? Мне вот повезло, ни разу не оказывалась "козлом отпущения". Надеюсь, и не откажусь.