Найти тему

Как я попробовала себя в роли литературного переводчика и что из этого получилось

Оглавление

Обложка электронной версии книги
Обложка электронной версии книги

Выставляя свои дипломы на всеобщее обозрение, я как то совсем упустила из виду указать за какие произведения они были получены. Некоторые я не могу привести здесь в силу того, что на Дзене как всем известно нельзя использовать повторный материал. Могут попросту принять за заимствованный контент.

В этом же случае, я смело могу продемонстрировать свою работу за полученный диплом в конкурсе переводчика стихотворения белорусского поэта.

Страница электронной книги с работами участников конкурса
Страница электронной книги с работами участников конкурса

На конкурс было выставлено три произведения разных поэтов с Белоруссии. Почему я выбрала именно это стихотворение для перевода, спросите вы? На мой взгляд, как человека не знающего белорусский язык, мне в нём был более-менее понятен смысл стихотворения. Вернее даже не смысл, а легче перевести на русский язык, как мне показалось. Что я с успехом и сделала. Правда, не победив в этом конкурсе, как уже упоминала в своей статье с полученным дипломом.

Здесь я привожу скриншот страниц электронной версии книги, которую так старательно собрали организаторы конкурса на своём сайте, куда вошёл и мой перевод стихотворения. Всё это организаторы и жюри конкурса сделали совершенно бесплатно для всех участников конкурса, собрав вот такую красивую версию электронной книги.

-3

Это страницы со стихотворением Геннадия Буравкина на белорусском языке
Это страницы со стихотворением Геннадия Буравкина на белорусском языке

Как вы поймёте, здесь приведён оригинал стихотворения самого белорусского поэта Геннадия Буравкина и мой перевод. А вы со своей стороны тоже можете оценить мой перевод, насколько он удачным или неудачным получился, написав об этом в комментариях под статьей.

К слову, мне самой на самом деле перевод совсем не нравится. Но я просто рада своей попытке попробоввть сделать это и приобретённому опыту в таком конкурсе.

-5

А это мой перевод стихотворения
А это мой перевод стихотворения

Также в свою очередь, хочу написать, что мне действительно интересно будет прочитать и ваше мнение тоже. Даже отрицательное. Потому что, я сама оцениваю свою работу на очень слабенькую троечку.

Последняя страница книги
Последняя страница книги

Статью с моим дипломом за эту работу можете прочитать здесь

Про мой рассказ в другой электронной книге вы можете прочитать здесь