Ровно сто лет назад родился замечательный аварский поэт Расул Гамзатович Гамзатов. Сын известного к тому времени поэта-аварца Гамзата Цадасы, делегата Первого съезда Союза советских писателей, Расул с детства был окружен природой Северного Кавказа, его народной культурой. И, конечно, на становление его таланта существенно повлияло литературные связи и атмосфера семьи. Вместе с тем Гамзатов Под влиянием отца с раннего возраста он занимается поэзией. Уже в пятнадцать лет он стал студентом Аварского педагогического училища, а в восемнадцать, в 1941 году, – заведующим отделом республиканской аварской газеты «Маарул большевик» («Большевик гор»). Вскоре Расул Гамзатович был назначен редактором Дагестанского радиокомитета и на протяжении всей войны исполнял свои обязанности в тылу Дагестана, − фактически на линии фронта. Эта самоотверженная работа стала истоком для целого цикла стихотворений на аварском языке, которые составили первый сборник «ХIасратаб рокьиги боркьараб ццинги» («Пламенная любовь и жгучая ненависть»). Он вышел в 1943 году в Дагестанском государственном издательстве.
По окончании войны уже сложившийся поэт, Расул Гамзатович поступил в Литературный институт. Именно это уверило его в понимании значимости слова, причем слова поэтического, – литература стала делом всей жизни Р.Г. Гамзатова. Уже в 1951 году он возглавил Дагестанское отделение Союза советских писателей. В 1952 году за первый сборник переведенных на русский язык стихотворений и поэму «Год моего рождения» поэт был удостоен Сталинской премии III степени. А ведь ему не исполнилось к тому времени и тридцати лет.
Уже к концу 1950-х годов Расул Гамзатов стал одним из влиятельных советских литераторов, снискавшим известность и за рубежом. Он являлся членом редакций журналов «Дружба народов» и «Новый мир», «Литературной газеты» и др. Свой авторитет поэт всегда использовал на благо общества, и неслучайно в 1985 году Василий Белов, привлекавший внимание к проблеме переброски северных рек на юг, с трибуны писательского съезда перечислил Р.Г. Гамзатова к ведущим национальным писателям Советского Союза: «Я обращаюсь к Чингизу Айтматову и Расулу Гамзатову, Мумину Каноату и Олжасу Сулейменову – помогите спасти озера, луга и реки на моей родине!»
Творчество Расула Гамзатовича – одно из высочайших достижений северокавказской литературы, источник многочисленных исследований: начиная с середины 1960-х гг. в России опубликовано около 700 книг о Расуле Гамзатовиче, первой из которых можно считать биографию авторства известного советского литературного критика В.Ф. Огнева.
Но основа для понимания творческого наследия Расула Гамзатовича, конечно, – архивные материалы. Сегодня основное наследие Расула Гамзатовича хранится в Фонде Расула Гамзатова в Дагестане, его возглавляет дочь поэта и директор Дагестанского музея изобразительных искусств им. П.С. Гамзатовой Салихат Расуловна Гамзатова.
Хотя в собрании РГАЛИ нет персонального фонда Р.Г. Гамзатова, относящиеся к его творчеству материалы отложились в ряде документальных комплексов. По скромным подсчетам, их насчитывается более двухсот. Это материалы, главным образом, Союзов писателей СССР и РСФСР, редакций «толстых журналов» («Новый мир», «Октябрь», «Юность» и др.), издательств «Художественная литература», «Советский писатель», а также его переписка с Ю.А. Завадским, К.М. Симоновым, А.Т. Твардовским, А.А. Фадеевым и др.
Всю жизнь Расул Гамзатович писал на родном аварском языке, сотрудничая с постоянным коллективом переводчиков: Н.И. Гребневым, Я.А. Козловским, Ю.М. Нейманом и другими. Например, в фонде 1702 «Редакция журнала “Новый мир”» хранится иной вариант известнейшего стихотворения Расула Гамзатовича «Журавли» в переводе Н.И. Гребнева, и его текст несколько отличается от более поздней редакции. Так, иначе переведена первая строфа:
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей – общеизвестный вариант.
Ранний вариант перевода для «Нового мира» звучал так:
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
В фонде журнала «Новый мир» находятся переводы и других ранних, почти юношеских стихотворений 1951–1952 годов: «Два памятника», «Дети одного дома», а также «В Колонном зале». Интересен вариант перевода Я.И. Козловским стихотворения «В Колонном зале», опубликованного в первом выпуске журнала за 1952 год, где можно увидеть правки, внесенные в текст А.Т. Твардовским. Под мастерским пером Александра Трифоновича рациональное «взвесив чувство» превращается в одухотворенное «с гордым чувством», а кумыкская певица Исбат Баталбекова приобретает литературный эпитет «чуть застенчивой».
Многочисленные материалы о связях Расула Гамзатовича с книгоиздательским миром прослеживаются в делах книг стихов и сборников поэта в фондах 613 «Редакция издательства “Художественная литература”» и 1234 «Редакция издательства “Советский писатель”». Так, подробную заявку Р.Г. Гамзатова от 1981 года на издание книги «Остров женщин» дополняет дружеский ответ редакции:
«Дорогой Расул!
Получили твою заявку и теперь с нетерпением ждем самого сборника. Надеюсь, порадуешь нас и читателей. Формальная сторона дела тебя волновать не должна. Стихи Р. Гамзатова у нас, кажется, до сих пор не залеживались. Так что не тяни с присылкой рукописи, а за нами дело не станет. Обнимаю тебя, Е. Елисеев».
Хотя материалы, касающиеся жизни и творчества аварского поэта представлены в РГАЛИ не так полно, как хотелось бы, даже имеющиеся позволяют существенно дополнить вклад Р.Г. Гамзатова в советскую и современную литературу, увидеть связи региональных литератур с общесоюзными и общероссийскими организациями.
Н.А. Илюшин, заведующий архивохранилищем РГАЛИ