Найти тему
Лидия | живи, читай

Ни го, ни любви, ни радости. Мое недоумение от романа Шань Са "Играющая в го".

Оглавление

Давно у меня не было промахов в плане выбора книг.

О романе Шань Са "Играющая в го" я услышала несколько лет назад. Уже не помню от кого и где, но впечатления человека были положительные. Поэтому книга лежала в бесконечном списке на прочтение, и я как-то автоматически была уверена, что история мне понравится, тем более, что в последнее время азиатская проза в фокусе моих интересов.

Но увы, не сложилось совсем. Редко я ругаю книги, но тут не могу сдержаться.

Сначала немного об авторе.

Шань Са (1972 г.р.) псевдоним французской писательницы китайского происхождения по имени Янь Ни. В 18 лет она покинула Китай и переехала во Францию. Прожив на родине семь лет, получила Гонкуровскую премию за роман-дебют "Врата Небесного спокойствия". Роман "Играющая в го", написанный в 2001 году, также удостоен Гонкуровской премии французских лицеистов. Помимо писательства Шань Са занимается живописью.

Автор романа Шань Са. Фото из открытых источников.
Автор романа Шань Са. Фото из открытых источников.

Теперь приведу краткую аннотацию, которая меня заинтересовала:

Действия романа происходит в 1930-х годах в Маньчжурии. Юная китаянка и японский самурай, не зная даже имени друг друга, каждый день встречаются за партией игры в го. Военное время, они враги, но в игре рождается любовь.
Их жизнь кончается трагически, но они верили, что незавершенная игра продолжится и за гранью жизни.

До прочтения я была очень заинтригована, как же автор раскроет такие уж совсем непростые отношения. Помимо этого, мне было интересно и как будет описана игра в го. Прочитав роман, аннотация мне уже не так нравится. Во-первых, она не сильно передает суть романа, во-вторых, звучит как-то пафосно, как в целом и можно охарактеризовать сам текст (с моей точки зрения).

По итогу я не получила ни раскрытия персонажей и их отношений, ни игры в го. Больше всего автору удалось показать, как мне кажется, военный конфликт - оккупацию Китая японскими войсками, бесчеловечность и беспощадность войны, диктатуры, что безусловно важная составляющая романа, но все же в центре повествования отношения людей, и они должны были раскрыться.

Издательство Текст. Серия Первый ряд. Перевод с французского Елены Клоковой.
Издательство Текст. Серия Первый ряд. Перевод с французского Елены Клоковой.

Как написано.

Роман разделен на краткие главы, где чередуется повествование то от лица китаянки, то от лица японца. Такой прием в книгах я люблю. Обычно в начале персонажи никак не связаны, а потом их судьбы сплетаются. Так было и здесь.

Но в данном случае мне показалось, что этот прием выбран именно потому, что автор не смогла связать повествование воедино. Нужно было как-то разделить мысли персонажей, поскольку выписать их "голоса" не получилось.

Прочла, что такая форма выбрана, чтобы имитировать игру в го. Возможно, что и так, но по мне этот прием часто встречается в литературе и зачастую выполнен хорошо.

Что не понравилось.

Большая часть этого небольшого романа отведена попытке раскрыть главных героев и события того времени - захват японцами китайских территорий. И уже во второй половине книге наши персонажи начинают встречаться за игрой в го.

Постараюсь кратко обозначить, что мне не понравилось. Но сначала предупрежу, что если собирались читать роман в ближайшее время, то лучше дальше отзыв не читать, может быть вы найдете, что в моем тексте есть спойлеры.

Уже на первых 20-30 страницах, я поймала лёгкое чувство недоумения от того, как автор представляет нам персонажей. И если уж сравнивать двух героев, то японский самурай прописан четче, как мне кажется. В первых главах он говорит матери и семье, что отправляется в Маньчжурию. Конечно мать очень переживает, но понимает, что это долг ее сына - "выбирая между смертью и трусостью, отдай предпочтение смерти". Далее мы находимся с солдатом японцем на передовой и в казарме, смотрим на все его глазами, проникаем в его мысли. Персонаж сразу же предстает максимально преданным своей родине, нации, своему делу. Жестокий и циничный, как и все военные вокруг. Буквально как только я ловлю себя на мысли о том, что очень резко нас вбросили в военные действия и совершенно никакой предыстории главного героя (да и в целом никакой предыстории), кроме как то, что у него есть мать и брат, мы не знаем, автор пишет пару абзацев о том, что жестокость военных происходит из суровости воспитания и что младших по званию с самого начала избивают, чтобы добиться от солдат безоговорочного подчинения и смирения. Хорошо, думаю я, читаем дальше. А дальше мы просто проходимся крупными, я бы даже сказала огромными штрихами по военным операциям, в которых задействован герой, и по его внутренним терзаниям. Было ощущение, что автор наметила основную канву, набрасала тезисы, а потом написала по несколько предложений, абзацев, стараясь сцепить это в общий текст.

Помимо этого в линии главного героя довольно много повествования отведено его взаимодействию с жрицами любви. Я понимаю, что автору нужно было противопоставить чисто плотские желания настоящей любви, к которой нас готовят большую часть книги, но...не знаю. Опять же мне показалось это неудачно выполненным ходом.

Из положительного, автору, как мне кажется, удалось показать внутренний конфликт, который постепенно усиливается внутри главного героя. Можно сказать, что мы все же видим, как он меняется, превращаясь из жёсткого нациста, верящего в миссию его страны, в человека, который не до конца понимает, ради чего воюет.

-3

Давайте перейдем ко второй главной героине, молодой китаянке старшего школьного возраста.

Она для меня на протяжении всего романа выглядела просто размытым пятном. Автор не особо показала нам, какой она человек. Знаем только, что она любит играть в го, чему ее научил когда-то кузен, ну и еще она не такая как все, о чем нам упомянут вначале. Не могла не зацепиться за последний факт, потому что он был написан в лоб. А дальше мы следим за ее любовными терзаниями к нескольким молодым людям. Потом будет драма с тем молодым человеком, с которым у нее самые близкие отношения. Он и его друзья окажутся революционерами, о чем героиня и не подозревала, хотя не понять это было сложно. Опять же, все события показаны грубо и почти не раскрыты. Просто набор фактов, ну или краткий пересказ книги, только выписанный местами текстом с философски-лирическим флером. Мысли и действия героини не всегда логичны и непонятно из чего вытекают.

Но вот наконец в какой-то момент наши главные герои начинают встречаться за игрой в го. Собственно все, что касается самой игры, здесь тоже никак не раскрыто. Если бы все остальное было выполнено хорошо, то я бы не придиралась к этому факту, но так получается, что в довесок ко всему и игра в го повисает в воздухе. И я даже не могу рассказать вам, как зарождается их любовь и зарождается ли, потому что я не поняла. Если линию японца и его зарождающееся чувство ещё можно понять, то что произошло с китаянкой я так и не осознала. Концовка романа трагична и также для меня непонятна, потому что во всё, что случилось до, я не поверила.

Даже не знаю теперь, стоило ли писать и рассказывать, потому что роман мне не понравился. Единственный момент, что несмотря ни на что, читалась книга увлекательно. Я все время ждала, что вот-вот станет лучше, понятнее, но для меня не стало. Абсолютно не поняла этот роман, не поверила в персонажей, не прониклась трагедией.

Закончу тем, что я не посягаю на истину и не отрицаю, что возможно то, что я не поняла в тексте, это только моя проблема как читателя. Я видела отзывы людей, которым роман понравился, и для которых он раскрылся. Но не могу не отметить, что отрицательных отзывов также много, и я не одна, кому роман не понравился.

Если читали "Играющую в го", то буду рада, если поделитесь вашим мнением.

Возможно когда-то попробую прочесть и другой роман автора "Врата Небесного спокойствия", в котором Шань Са уже описывает события 1989 в Китае на площади Тэньаньмэнь (восстание студентов, унесшее много жизней). Именно после этих событий сама Шань Са покинула родную страну.