Найти тему
Китайская Чайна

Учишь китайский? Выброси этот учебник!

Сегодня я хотела бы рассказать об учебнике, который потратил нервы множества студентов вузов и просто людей, решивших вступить на путь изучения китайского языка.

Да-да, это он, собственной персоной. Учебник Кондрашевского.

Этот учебник представлен в двух толстеньких томах, в каждом из них около 700-800 страниц. Именно по этим книгам мне пришлось учиться на первом курсе университета, и это был мой первый учебник по китайскому.

Сразу скажу, что не все так плохо! Есть и просветы в этом мраке. Мне действительно нравится то, как здесь разъясняется фонетика языка и то, что она объясняется параллельно с изученными словами. Это помогает не только закрепить произношение тонов и звуков, но и отработать лексику по уроку. Также мне очень нравятся фонетические упражнения к учебнику, и я действительно считаю, что этот раздел выполнен хорошо. К примеру, в том же учебнике HSK 1 , который был создан непосредственно для сдачи одноименного международного экзамена по китайскому языку, мне не хватает разбора фонетики. Поэтому я часто прибегаю к использованию фонетических упражнений из заветной зеленой книги, когда занимаюсь репетиторством.

Пример фонетического раздела из Кондраша
Пример фонетического раздела из Кондраша

Грамматика здесь также объясняется не так плохо, но помню, что во время обучения я все равно была вынуждена смотреть дополнительные материалы в Интернете по изученной теме, а значит, мне не хватало объяснений из книги. Не знаю точно было ли это связано с тем, то грамматика дается мне трудно или с тем, что она плохо разбиралась в учебнике.

Ну и вишенка на торте...ЛЕКСИКА. О боже, сколько людей настрадались с лексикой из Кондрашевского. В чем же ее проблема? Проблем здесь уйма.


Во- первых, представленная лексика не имеет никакой логики. Так, уже на пятом уроке мы проходим выражение "喝啤酒" (пить пиво),"吸烟" (курить), при этом не умея даже считать до пяти и не зная цветов радуги. Возможно, Кондрашевский считает, что эти две фразы действительно важнее, чем "厕所在哪儿?"(где туалет?) и "我叫什么什么..."( меня зовут...), потому что когда ты выпиваешь и куришь с китайцами языковой барьер исчезает и каким-то волшебным образом вы начинаете понимать друг друга. Но мне кажется, что эти фразы стоит изучать гораздо позже.

Во-вторых, лексика УСТАРЕЛАЯ. Пожалуй, мое самое любимое слово, которое я встретила в этом учебнике - коммутатор. Я абсолютно не понимаю при каких обстоятельствах мне бы пригодилось это слово, учитывая, что никто из моей группы даже не знал его русского значения. Также любимое слово китайцев, которое их постоянно веселит - 通知 (товарищ). Дело в том, что на современном сленге это обозначает "человек нетрадиционной ориентации" и не используется современными китайцами в том контексте, который изначально был заложен в это слово.

Кстати, вот так выглядит коммутатор.
Кстати, вот так выглядит коммутатор.

В третьих, фразы из учебника не используется китайцами. У меня много друзей китайцев, и когда я просила проверить их свою домашнюю работу на наличие ошибок, они просто поражались и просили показать учебник, потому что они не верили, что нас действительно учат этому в университете. 问题就在这儿,китайцы не говорят на языке Кондрашевского, а именно его студенты вынуждены учить, покупая этот учебник. Поэтому, впитав в себя знания, полученные из этого учебника, и поехав в Китай хвастаться своими знаниями языка, не удивляйтесь если китайцы просто не поймут то, что вы пытаетесь им объяснить.

-4

Over all, это не самый худший учебник по китайскому языку, но я не рекомендую изучать по нему лексику, а если вы как и я были вынуждены учиться по этой книге, обращайтесь к другим ресурсам. Удачи всем в изучении китайского языка!