Если кто-то из вас когда-нибудь изучал китайский, вы могли заменить, что в нем стандартно у каждого иероглифа одно чтение… А вот открываешь статью с японским иероглифом, и понеслась душа в рай. Как же такое могло произойти? Давайте разбираться!
Видов чтений у японского иероглифа два: онное и кунное, или онъёми (音読み) и кунъёми (訓読み).
Онъёми (音読み) дословно можно перевести, как «чтение по звуку» или «чтение по фонетику», и это чтения, пришедшие из китайского языка. Конечно, заимствования происходили давно, поэтому к современному китайскому языку, тем более с их тональной системой, которой совершенно нет в японском, они имеют мало отношения. Проще говоря – поймете ли вы китайский язык, зная китайские чтения японских иероглифов? Ответ – увы, нет. Нужно ли их учить? Ответ – да, обязательно.
Количество онных чтений может доходить до 3-х. И тут снова вопрос. Ну раз в китайском на один иероглиф одно чтение, откуда в японском то их три?! Дело в том, что было несколько волн заимствования иеро