Greetings, fellow learners! Предлагаю в сегодняшнем выпуске обсудить интересные выражения с самым романтичным и чувствительным органом, которому, как пелось в старой песне, "не хочется покоя". Итак, heart! 1) “To your heart's content” Первым делом, чтобы не было путаницы, надо пояснить, что есть два слова, которые одинаково пишутся, но имеют разное ударение и перевод: 1. content [k'ɔntent] — с ударением на “o” — "содержание", "содержимое", контент и т.п. 2. content [kɔn'tent] — с ударением на “e” — довольствоваться, удовлетворяться; довольный, согласный и т.д. В представленной идиоме использован именно второй вариант. Буквально ее можно перевести " к удовольствию твоего сердца". Ну а по сути, это — аналог "что душе угодно", "в свое удовольствие". “Wait until all exams are over and relax to your heart's content!” — " Дождись окончания экзаменов, и (тогда) расслабляйся, сколько влезет!" 2) “Have no heart to do something” В данной идиоме сердце — это эквивалент мужества. То бишь, "не