Эту сказочную историю, основанную на японской мифологии, я написала в рамках марафона по сказкам в сообществе "БЧП - Братство читающих писателей".
Давным-давно, в одной глухой деревне Оминадзи староста и его жена обнаружили на пороге ящик с младенцем, на шее у него висел медальон, где журавль склонил голову. Ни записки, ни посланника. Удивились они, ведь давно мечтали о детях, но Небеса не посылали им ребёнка. Рокудзи оставил жену и ребёнка в доме, а сам пошёл советоваться с дедушкой Дзори, что самый мудрый среди них всех. Он сказал, что им нужно оставить ребёнка, ведь Небеса сжалились над ними. Ребёнка нарекли именем Наоки.Давным-давно, в одной глухой деревне Оминадзи староста и его жена обнаружили на пороге ящик с младенцем, на шее у него висел медальон, где журавль склонил голову. Ни записки, ни посланника. Удивились они, ведь давно мечтали о детях, но Небеса не посылали им ребёнка. Рокудзи оставил жену и ребёнка в доме, а сам пошёл советоваться с дедушкой Дзори, что самый мудрый среди них всех. Он сказал, что им нужно оставить ребёнка, ведь Небеса сжалились над ними. Ребёнка нарекли именем Наоки.
Давным-давно, в одной глухой деревне Оминадзи староста и его жена обнаружили на пороге ящик с младенцем, на шее у него висел медальон, где журавль склонил голову. Ни записки, ни посланника. Удивились они, ведь давно мечтали о детях, но Небеса не посылали им ребёнка. Рокудзи оставил жену и ребёнка в доме, а сам пошёл советоваться с дедушкой Дзори, что самый мудрый среди них всех. Он сказал, что им нужно оставить ребёнка, ведь Небеса сжалились над ними. Ребёнка нарекли именем Наоки.авным-давно, в одной глухой деревне Оминадзи староста и его жена обнаружили на пороге ящик с младенцем, на шее у него висел медальон, где журавль склонил голову. Ни записки, ни посланника. Удивились они, ведь давно мечтали о детях, но Небеса не посылали им ребёнка. Рокудзи оставил жену и ребёнка в доме, а сам пошёл советоваться с дедушкой Дзори, что самый мудрый среди них всех. Он сказал, что им нужно оставить ребёнка, ведь Небеса сжалились над ними. Ребёнка нарекли именем Наоки.
Вырос мальчик в красивого и смышлёного юношу и помогал всегда родителям и чтил их, однако мечтал он найти своих настоящих родителей. Наоки понимал, что не похож на родителей: бледная кожа, пепельные волосы и фиолетовые глаза, а родители другие. Дедушка Дзори сжалился над Наоки и поведал ему, что его принесли родителям, а они его ставили. Родители не отрицали этого, даже отдал ему медальон, что был с ним в тот день.
- Когда вырасту, то отыщу своих родителей, - поклялся Наоки в тот день.
Годы шли, но не приблизился Наоки к заветной мечте, лето сменила осень и отправились родители на большую ярмарку в другой город. Когда Наоки читал книгу, то к нему пришёл дедушка Дзори, и устало сел на лавку. С каждым днём он выглядел всё хуже. В деревне поговаривали, что скоро за ним придут.
- Наоки, помнится мне, родителей ты искал своих.
Наоки чуть не подпрыгнул от его слов и сразу книгу закрыл.
- Да, я и сейчас хочу, дедушка Дзори, да что толку. Никуда идти, ничто искать мне не ведомо. Да, и родители не хотят, чтобы я ходил в Лисий лес, говорят, там живёт кицунэ (2), что юношей да мужчин в свои сети заманивают.
Дедушка сплюнул в сторону, и в глазах сверкнули огоньки или это показалось на солнце Наоки.
- Глупости говорят. Да, я не затем к тебе пожаловал.
Старик пошуршал в складках кимоно (3) и вытащил расписной платок и протянул его Наоки. Тот взял и повертел в руках, в правом нижнем углу был расшит тот же символ — журавль, склонивший голову - как на медальоне. Наоки вскинул голову на дедушку Дзори.
- Где вы взяли её, девушка Дзори?
Старик довольно хмыкнул и сложил руки на груди.
- Вчера принёс бродячий торговец, я как увидел этот символ, то сразу выкупил платок и поспрошал его.
Наоки подался вперёд, что чуть с лавки не упал.
- Говорит, что это вещи из замка, что стоит в Риокодзи, в паре дней отсюда. Однако, весь двор по приказу императора отправляют на Крайний Север. Твой шанс, Наоки. Или отправиться в путь или навсегда отказаться от встречи с родителями.
Наоки с такой силой сжал платок, что пальцы впились в ладонь. Последние слова старика стучали в голове, в такт биению его сердца. Он решительно встал, взял холщовый мешок и покидал туда онигири (4), хлебные лепёшки и бутыль с водой.
- Спасибо, что рассказали об этом дедушка Дзори. Я должен поспешить, чтобы вернуться до возвращения родителей.
Старик резво подскочил с лавки, где сидел, словно он юноша, и снова зашуршал вкладками кимоно, оттуда он вытащил лист бумаги, изрядно потрёпанный временем.
- Знал, что сразу ты в путь отправишься, поэтому набросил тебе короткий путь. Он лежит через Лисий лес, ничего не случиться, если с тропинки ты не сойдёшь.
Наоки поблагодарил дедушку Дзори, обнял его и закинул котомку за плечо. Вышел он через дальнюю калитку, чтобы никто не видел его. Так следуя карте, он вошёл в Лисий Лес. Тот приветливо встретил гостя, в листве пел прохладный ветерок, деревья расступались на пути и Наоки бодрым шагом пересёк половину пути, однако на пути у него встала женщина. Она вышла из чащи, в красивом кимоно с лисами и лепестками сакуры. Наоки замер и не мог отвести взгляда от точёных линий носа, подбородка и жёлтых глаз, подведённых синей тушью, словно незнакомка - это творение кисти художника.
- Господин, как я рада встретить вас, - голос дрожит, но льётся из её уст, словно песня. - Там (она показала в чащу леса, откуда вышла) больной ребёнок, если я не соберу хворосту к ночи, то не отоплю дом и он может не пережить эту ночь.
Наоки, помня наказ дедушки Дзори, хотел отказать женщине, но отец всегда учил его помогать тем, кто в беде. Наоки вздохнул и кивнул незнакомке. Так, он сошёл с тропинки и последовал за незнакомкой. По пути они собирали хворост и с огромной охапкой подошли к небольшой лачуге, на которой крыша давно прохудилась, а окна покосились, от дома веяло затхлостью и лёгким запахом плесени. Наоки стало стыдно за свои мысли о побеге, этой женщине и ребёнку нужно помочь.
Он вошёл в дом, однако ребёнка не увидел. Незнакомка заверила медовым голосом, что он уснул в соседней комнате, теперь, когда у них есть дрова, то больше не о чем беспокоиться. Наоки согретый едой и теплом дома заснул на циновке. Во сне он опять увидел красивую девушку с пепельными, как у него, волосами, она танцевала в кромешной тьме под сакурой, и Наоки пытался подойти поближе, но невидимая стена оттолкнула его, и мгновенно боль пронзила всё тело, словно кто-то одновременно воткнул в него сотни игл. Наоки распахнул глаза, перед ним стояла кицунэ в том же кимоно, что и женщина. Невидимая рука подняла вакидзаки и пронзила нечисть. Она пронзительно закричала и обратилась горсткой пепла на глазах Наоки. Он вскочил, за окном уже начинался новый день. Из легенды деревни Наоки знал, что только священный клинок мог убить ёкая, поэтому он взял вакидзаки да положил его в котомку, и покинул дом.
Лисий Лес преобразился, тропинка исчезла. В кронах деревьев завывал ветер, словно оплакивал смерть своей госпожи. Коряги пытались сбить с ног, а ветви цеплялись за одежду и царапали лицо и руки. Наоки упрямо шёл вперёд, словно его кто-то вёл.
- Глупец сбился с пути. Теперь Лисий Лес тебя погубит. - промурлыкал чей-то голос.
Наоки остановился и повернулся на звук. К большому дереву, ветви которого устремлялись в небо, была прикована кошка, цепи оплетали её тело несколько раз. Наоки потряс головой, видимо, ещё не прошёл дурман кицунэ. Однако, кошка заговорила снова:
- Все знают, что ты убил ту кицунэ, её вопли эхом разносились по всему лесу. Храбрый, но глупый. Лисий Лес погубит тебя, но если ты освободишь меня, я помогу тебе.
Наоки закусил губу и остался стоять на месте. Что этой кошке от него нужно? Может, она тоже нападёт на него?
- Глупец! У нас нет времени на раздумья. Кицунэ захватила меня и превратила в кошку, да ещё и приковала к дереву. Разруби мечом оковы, и я помогу тебе. Или ты хочешь здесь обрести могилу?
Наоки резко подался вперёд и одним ударом разрубил цепь. Кошка спрыгнула на землю и обернулась старухой в потрёпанном кимоно и длинными седыми волосами. Из внутреннего кармана кимоно она достала веточку сакуры, провела ею над удивлённо застывшим Наоки и бросила на землю. Тот же миг деревья расступились, и дорога покрылась лепестками сакуры.
- Юноша, эта дорога выведет тебя из леса. Запомни: не должен ты с пути сойти.
Наоки поблагодарил старушку и поспешил. Он больше не сходил с тропы, хотя чей-то голос звал его из глубины леса, но деревья больше не мешали ему. Вскоре он вышел к красивому дому за большим забором. Навстречу ему выбежала девушка, как две капли воды похожая на него: бледная кожа, словно тонкий лист бумаги, длинные пепельные волосы спускались до земли, а фиолетовые глаза расширились от удивления. Девушка схватила его за руку, её пальцы с силой сжали запястье.
- Брат! Зачем ты пришёл сюда? Прошу тебя, беги отсюда, если хочешь жить.
Из ворот вышли стражники и бросились к ним. Девушка просунула руку в кимоно Наоки, и он почувствовал, как потяжелел внутренний карман.
- Эй! Ты кто такой? - высокий стражник в лёгкой броне схватил Наоки, другой оттащил от него девушку и увёл её за ворота.
- Господина Токаяма отведите к хозяину, - приятный мужской голос обратился к стражнику.
Наоки не видел того, кто говорил. Стражник схватил Наоки за локоть и настойчиво повёл за собой. Вместе они прошли по ухоженному внутреннему двору с садом камней (6) и прудом с карпами кои и зашли в дом. Стражник вёл Наоки по узкому длинному коридору, откуда они попали в просторную комнату, у дальней стены стояли мужчина и женщина в возрасте.
- Наоки, сынок, наконец-то ты вернулся домой. - проворковала женщина.
Сомневаться в том, что это его мать, не приходилось, та же бледность кожи, пепельные волосы и фиолетовые глаза, такие бездонные, что в них можно утонуть. Мужчина же выглядел иначе, тёмные жестокие волосы, зачёсанные назад, темно-карие глаза, орлиный нос.
- Наоки, с возвращением.
Наоки не успел осознать, что перед ним его родители, как из-за их спин вышел старик Дзори. В одно мгновение он помолодел, руки покрылись чешуйками и отросли когти, а волосах появились небольшие рожки. Старик оказался ёкаем.
- Дедушка Дзори, что вы здесь делаете? Вы обманули меня.
Ёкай (7) вышел вперёд, и его руки совершали хаотичные движения в воздухе.
- Вовсе нет, милый Наоки, - его звонкий голос резонировал в комнате. - Это правда. Это твои настоящие родители, однако, вам нельзя было встречаться. Глупая девчонка чуть всё не испортила. Пора выполнить то, для чего ты был рождён, Наоки.
С пальцев ёкая сорвались белые линии, они заключили Наоки в клетку, а самого пригвоздило к татами. Он силился подняться, но тёмная магия удерживала его.
- Прекратите! Зачем, вы это делаешь?
Ёкай вскинул бровь и покачал головой.
- Шумный, как всегда. Заткнись! - Он вскинул руку и заклинание сомкнуло уста Наоки, да так, что он не мог разомкнуть их, сколько не старался.
Ёкай тем временем подошёл к Наоки и начал читать заклинание, скорее всего, на древнем языке, потому что Наоки не понимал, что тот говорил. От ёкая отошла тень и бросилась к Наоки, она вошла в него, и Наоки понял, что потерял контроль над собой, но он всё ещё осознавал себя и помнил родителей.
- Шокинари, ты обманул меня, мерзавец! Я не могу захватить его душу! - леденящий душу голос раздался из тела Наоки.
Шокинари подскочил к клетке, он голыми руками стал раздвигать прутья, и те оставляли следы на коже, сдирали её с пальцев. Но ёкай, казалось, не замечает этого, он лепетал то слова извинения, то угрозы.
- Здесь какая-то ошибка господин Оудори, ритуал должен сработать. Глупые Наоки, что ты натворил? Никчёмный!
Наоки не хотел умирать. Теперь он знал, что у него есть сестра. Это её он видел во сне и ей тоже угрожает опасность. Наоки нащупал рукой вакидзаки, он чувствовал тепло клинка, видимо, он тоже чувствовал присутствие ёкая. И тут он вспомнил, что есть способ убить нечисть. Ещё в детстве Наоки прочитал одну старинную книгу, что стащил из дома шамана. Там были описаны ритуалы, рецепты приворотов и снадобий, а ещё заклинания, чтобы изгнать нечисть. Он скуки он заучил некоторые из них. Наоки вспомнил давно забытые слова и твердил их про себя, как мантру, надеясь, что этого будет достаточно. Шокинари раздвинул клетку и окровавленной рукой схватил Наоки за кимоно.
- Отправляйся в Дзигоку (8) на суд Эмму (9), - с этими словами Наоки воткнул вакидзаки в сердце ёкая.
Шокинари с воплями истлел. Родителей в одно мгновение постигла та же участь. В комнату вбежала сестра и опустилась рядом с ним.
- Наоки, я так рада, что ты жив. И всё же, тебе не стоило приходить. Кормилица вытащила тебя из дома и отнесла в ближайшую деревню, чтобы ты избежал своей участи, чтобы ты не стал сосудом для акума (1), но всё напрасно. Шокинари всё же провёл ритуал и демон теперь в тебе, пусть и не поглотил тебя полностью. Наоки коснулся груди, там, где билось сердце и обратился к сестре.
- Так почему он не захватил меня, Саяка? - удивился Наоки.
Саяка, так звали сестру, достала из складок кимоно оммамори.
- Я всегда знала, что ты придёшь. Видела тебя во сне. Но я не хотела, чтобы ты стал сосудом, поэтому я обратилась к шаманке, она и сделала этот омамори (10). Родители хотели использовать тебя, им пришлось ждать, когда тебе исполнится пятнадцать лет. Тот противный старик сказал им, что если он проведёт ритуал, то они получат вечную жизнь, а он снова станет человеком. Но раз омамори помог, тогда у нас есть шанс изгнать акуму. Тебе помогут в Великом Храме Аматэраму, их монахи помогут тебе.
Наоки и Саяка покинул родительский дом и отправились в Южные провинции страны, в Великий Храм Аматэрасу (11). Домой он так и не вернулся.
______________________________
Если хотите следить за моим творчеством, то приглашаю вас в мои группы: ВКонтакте: https://vk.com/yuki_writer или Телеграме: https://t.me/yuki_writer Также я начала писать фанфики по любимым фэндомам и просто зарисовки: https://ficbook.net/authors/5333299. А ниже словарик по рассказу.
Словарик:
1. Акума — злобный дух огня из японского фольклора, его также могут называют демоном.
2. Кицунэ — в японской мифологии, лисы, обладают длинной жизнью и магическими способностями, например, они могут принять форму человека, часто принимают облик красавицы.
3. Кимоно — традиционная одежда Японии.
4. Онигири — блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара, обычно в онигири кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори.
5. Вакидзаси — короткий японский меч (сёто), в основном использовался самураями и носился на поясе.
6. Сад камней — культурно-эстетическое сооружение Японии, разновидность японского сада, появившаяся в период Муромати (1336—1573).
7. Ёкай — сверхъестественное существо японской мифологии, и может обозначать любое сверхъестественное существо японской мифологии (например, кицунэ или Юки-онна или снежная женщина).
8. Дзигоку — название преисподней в японском языке, которое обычно подразумевает концепцию буддийского ада, где правит бог Эмма.
9. Эмма — в японской мифологии бог-властитель и судья мёртвых, который правит подземным адом — Дзигоку.
10. Омамори — японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству, амулет обычно состоит из матерчатого покрытия, под которое вложены кусочки бумаги или дерева с написанным на них названием храма или формой защиты, или с гравировкой.
11. Аматэрасу — богиня-солнце в японской мифологии, одно из главенствующих божеств всеяпонского пантеона синто, от нее пошел императорский род.