Многие песни настолько хорошо стилизованы под фольклор, что мы, абсолютно не задумываясь, верим в их народность. Можно только похлопать прекрасным авторам, которые вводят нас в приятную иллюзию узнавания народной песни…Им удалось обмануть массовое сознание и оставить после себя ушедшие в народ произведения.
Какие же песни ошибочно считаются народными?
1. "Ой, цветет калина"
Авторы песни – композитор Исаак Дунаевский и поэт Михаил Исаковский. Песня впервые прозвучала в фильме «Кубанские казаки» (1949), и с тех пор каждый второй считает ее народной.
Народный хоровой вокал и гармонь, традиционный аккомпанемент, сочетаются здесь с характерными приемами, использующимися в устном народном творчестве. Легко запоминаются на слух лексические и стилистические повторы:
1. Парня молодого полюбила я.
Парня полюбила на свою беду,
2. А любовь девичья не проходит, нет
А любовь девичья с каждым днем сильней
И узнается присущий фольклору параллелизм психологических переживаний и природных явлений:
1. Ой, цветет калина в поле у ручья.
Парня молодого полюбила я.
2. У ручья с калины облетает цвет,
А любовь девичья не проходит, нет.
Песня попадает в народное сердечко еще и по другой – более глубинной – причине. Как и многие образцы песенного народного творчества, эта песня создана именно для того, чтобы рассказать о невыразимом. Другими словами, человеку трудно говорить о переживании, но он находит для него более подходящую форму – форму песни. Возможности песни превосходят возможности речи. А в «Ой, цветет калина…» эта проблема становится буквально темой песни:
1. Парня полюбила на свою беду:
Не могу открыться, слова не найду.
2. А любовь девичья с каждым днем сильней.
Как же мне решиться рассказать о ней?
Я хожу, не смея волю дать словам…
Не зная способа высказаться словесно, героиня выражает свои чувства с помощью песнопения. Автор текста вольно или невольно коснулся истоков народного песенного творчества.
Забавный факт: в британско-американской экранизации «Евгения Онегина» (1999, режиссер М. Файнс) эта песня звучит как народная в исполнении Ленского и Ольги, что кажется забавным. Ведь мы знаем, что это авторская песня, тем более написанная в XX веке…Но при всем при этом в фильме она звучит абсолютно гармонично. Зритель легко поверит в ее народность, узнав знакомый русский мотив. И это еще раз говорит о фольклорной чуткости авторов песни.
2. «Калинка-малинка»
Неожиданно? Да, народное происхождение этой песни крайне редко ставится под сомнение. Но ее авторство действительно подтверждается исканиями музыковедов и фольклористов. Автор текста – саратовский композитор и литератор Иван Петрович Ларионов. Даже дата написания песни теперь известна миру – 1860 год.
В областном краеведческом музее Саратова сохранилась театральная афиша за 1882, в которой указано, что автор и исполнитель «Калинки» тот самый Ларионов. Удивительный автор из глубинки, о котором так мало известно, но который смог проникнуть в глубину народного сознания.
В этой песне мы видим те же фольклорные приемы, что и в «Ой, цветет калина…», но в более обильном использовании: большое количество повторов, чувственное обращение к природе, присущие народной песне звукоподражательные фразы «Ай-люли, люли, ай-люли, люли». И внутреннее переживание, которое посредством пения как бы извлекается наружу и исцеляет поющего.
Слова и музыка были написаны Ларионовым. Он же дирижировал оркестром. Это уникальный пример того, как один человек стал выразителем народного духа, возможно, сам того не зная.
3. «Коробушка»
«В мире нет русского, который не знал бы нашу «Коробочку», – говорит персонаж американского фильма «Сердцеедки» (2001), когда на сцену выталкивают Сигурни Уивер. Она, конечно, не зная никакой «Коробочки», нелепо напевает что-то про Москву и Ленинград, тем самым выдавая свою «нерусскость»: https://www.youtube.com/watch?v=X0AB8qqBBLQ
Забавная сцена из фильма, но жизненная. «Коробушка» – еще одна песня, которая записана у нас на подкорке. Однако она тоже не является сочинением народа. Для доказательства далеко ходить и глубоко копать не нужно. Эта песня представляет собой начало поэмы Н. А. Некрасова «Коробейники» (1861). Откройте любое издание Некрасова с «Коробейниками», и там будет этот всем известный текст.
Сознательная направленность Некрасова на описание нелегкой крестьянской жизни, народного быта и творчества не нуждается в комментариях. Достаточно вспомнить поэмы «Кому на Руси жить хорошо», «Крестьянские дети» и «Мороз, Красный нос». Это первый писатель, глубоко и подробно описавший чуждый для дворянства крестьянский мир.
Стихи на музыку положил композитор Яков Пригожий в 1898 году. С тех пор кто только не исполнял эту песню, что-то меняя в тексте, искажая его, отбрасывая последний куплет. А ведь именно последний куплет, который часто обходят стороной исполнители, полностью меняет смысл песни.
Без последнего куплета создается впечатление, что девица Катя проводит ночь с коробейником только из-за подарков, из-за корыстных побуждений, обменивая любовь на товары:
1. Цены сам платил немалые,
Не торгуйся, не скупись:
Подставляй-ка губы алые,
Ближе к милому садись!»
2. Парень с девицей цалуется,
Просит цену набавлять.
3. Знает только ночь глубокая,
Как поладили они.
Распрямись ты, рожь высокая,
Тайну свято сохрани!
Но читаем последний куплет и понимаем, что смысл вовсе противоположный:
Ой! легка, легка коробушка,
Плеч не режет ремешок!
А всего взяла зазнобушка
Бирюзовый перстенек.
Катя взяла только маленький перстень, а почему – это слушатель додумает сам. Но большинство исполнителей отказываются от последнего куплета, серьезно искажая некрасовский текст и не давая слушателям подумать над финалом. Так песня живет своей жизнью...
Таким образом, с «Коробушкой» случился двойной обман: песню чаще всего называют народной да еще и трактуют неверно. С этим текстом Некрасову не повезло в веках…
Автор: Екатерина Арефьева