Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Спорим, что ты не знаешь как американцы говорят "шевелить мозгами" на инглиш? Советую запомнить эти фразы.

Привет! Сегодня я расскажу тебе как можно сказать на английском такую фразу как "шевелить мозгами". В русском языке мы также используем такие аналоги этой фразы: "напрячь мозги", "шевелить извилинами", "ломать голову над чем-то" и т.д. Американцы используют несколько способов, чтобы сказать все это. И сейчас ты узнаешь самые распространенные из них. Итак, поехали! Напоминаю, если мой канал приносит тебе пользу, ты можешь оставить Нэстору чаевые! Помоги ему накопить на черный гелик. Просто жми на ссылку ниже и делов то. Не жалей сотки ради полезного дела! 1. To rack (one's) brain [tuː ræk (wʌn'es) breɪn] - ломать голову над чем-то; напрячь мозги; пораскинуть мозгами. Довольно разговорная фраза. Советую обязательно ее запомнить раз и навсегда. 2. To put (one's) thinking cap on [tuː pʊt (wʌn'es) ˈθɪŋkɪŋ kæp ɒn] - пораскинуть мозгами; шевелить извилинами; хорошо подумать и т.д. Тоже интересная фраза. Если бы ты услышал ее в первый раз, то вряд ли бы сходу понял, что она означает. Так что,

Привет!

Сегодня я расскажу тебе как можно сказать на английском такую фразу как "шевелить мозгами". В русском языке мы также используем такие аналоги этой фразы: "напрячь мозги", "шевелить извилинами", "ломать голову над чем-то" и т.д. Американцы используют несколько способов, чтобы сказать все это. И сейчас ты узнаешь самые распространенные из них.

Итак, поехали!

Напоминаю, если мой канал приносит тебе пользу, ты можешь оставить Нэстору чаевые! Помоги ему накопить на черный гелик. Просто жми на ссылку ниже и делов то. Не жалей сотки ради полезного дела!
СберЧаевые
Америкаша-неформаша.
Источник изображения: https://i.pinimg.com/originals/1f/06/f3/1f06f33e208083c75bdb65443ac59fbd.png
Америкаша-неформаша. Источник изображения: https://i.pinimg.com/originals/1f/06/f3/1f06f33e208083c75bdb65443ac59fbd.png

1. To rack (one's) brain [tuː ræk (wʌn'es) breɪn] - ломать голову над чем-то; напрячь мозги; пораскинуть мозгами.

Довольно разговорная фраза. Советую обязательно ее запомнить раз и навсегда.

  • Пример. I racked my brain and finally realized the reason of this problem (Я сломал голову, но наконец понял причину этой проблемы).

2. To put (one's) thinking cap on [tuː pʊt (wʌn'es) ˈθɪŋkɪŋ kæp ɒn] - пораскинуть мозгами; шевелить извилинами; хорошо подумать и т.д.

Тоже интересная фраза. Если бы ты услышал ее в первый раз, то вряд ли бы сходу понял, что она означает. Так что, надо просто заучить ее и запомнить раз и навсегда.

  • Пример. Now it's time to put your thinking cap on (Теперь настало для тебя время пораскинуть мозгами.
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.

3. To use one's brain (head) [tuː use wʌn'es breɪn (hed] - пораскинуть мозгами; напрячь извилины.

Эту фразу американцы также часто используют, причем как со словом "brain", так и со словом "head".

  • Пример. Maybe we use our brain first before making a decision? (Может пораскинем мозгами перед тем как принять решение?).

Вот такие пироги. А на сегодня все.

Если статья была полезна, не забудь отблагодарить меня за мой тяжкий звероподобный труд, закинув пару сотен чаевых на мой счет по ссылке сверху, а также поставив жирный лайкос и подписавшись на канал, если еще не подписан!

Обязательно также прочти это: