Найти в Дзене

Как поздравить с Днём рождения на разных языках?🥳

Загуглить — дело нехитрое, но интересно ведь, что именно скрывается за той или иной поздравительной формулировкой Вот в русском, например, просто констатируется факт: "С Днём Рождения!". Мол, вот, праздник у тебя, поздравляю. А на что обращают внимания носители других языков? Англ.: Happy Birthday!🥳 Самое известное, разумеется, в мире словосочетание, и сразу с пожеланием счастья: "Счастливого Дня рождения!"
Можно ли сказать Merry Birthday вместо Happy? В теории, никто вам не запретит. Это просто устоявшиеся словосочетания: We wish you a merry Christmas and a happy New Year, и не наоборот.
Но вот Urban Dictionary отмечает, что выражение Merry Birthday используется, когда тебе вручают что-то, не связанное с днём рождения или любым другим праздником: Merry Birthday, I got us tickets to the game — С Днём дня, я достал нам билеты на игру
Merry Birthday! Here is my empty water bottle! — С Днём дня! Вот тебе пустая бутылка! Нем.: Alles Gute zum Geburtstag!🥳
Как ни странно, в немецком язык
Оглавление

Загуглить — дело нехитрое, но интересно ведь, что именно скрывается за той или иной поздравительной формулировкой Вот в русском, например, просто констатируется факт: "С Днём Рождения!". Мол, вот, праздник у тебя, поздравляю. А на что обращают внимания носители других языков?

Англ.: Happy Birthday!🥳

Самое известное, разумеется, в мире словосочетание, и сразу с пожеланием счастья: "Счастливого Дня рождения!"

Можно ли сказать
Merry Birthday вместо Happy? В теории, никто вам не запретит. Это просто устоявшиеся словосочетания: We wish you a merry Christmas and a happy New Year, и не наоборот.
Но вот
Urban Dictionary отмечает, что выражение Merry Birthday используется, когда тебе вручают что-то, не связанное с днём рождения или любым другим праздником:

Merry Birthday, I got us tickets to the game С Днём дня, я достал нам билеты на игру
Merry Birthday! Here is my empty water bottle!
С Днём дня! Вот тебе пустая бутылка!
-2

Нем.: Alles Gute zum Geburtstag!🥳

Как ни странно, в немецком языке нет устойчивой "формулы" для поздравления с днём рождения. Есть само слово Geburtstag (День рождения) и пожелания к нему кто во что горазд:

Alles Gute zum Geburtstag Всего хорошего...
Die schönsten Grüße/ Liebe Grüße
zum Geburtstag — Наилучшие пожелания...
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag — Желаю счастья от всего сердца...

А в немецкоязычном варианте песенки Happy Birthday to you поётся Zum Geburtstag viel Glück … (В День рождения всех благ...)

-3

Нидер.: Fijne verjaardag!🥳

Строго говоря, устойчивого выражения в нидерландском тоже нет, но Fijne verjaardag! можно встретить на открытках довольно часто. Ещё можно встретить пожелание Gelukkige verjaardag!, что является калькой с английского, а потому чаще используется не-носителями. Носители же скорее поздравят вас так: Gefeliciteerd met je verjaardag! т.е. "Поздравления с Днём рождения!"

Забавно, что нидерландском, чтобы сообщить о своём празднике можно сказать, конечно, Het is mijn verjaardag (это мой ДР), но гораздо чаще используется прилагательное jarig — Ik ben jarig.

Всё это довольно сложно переводится на русский язык, хотя бы потому что даже само слово verjaardag не означает дословно "день рождения", а происходит от глагола verjaren, который, в свою очередь, происходит от слова jaar (год). Получается что-то вроде "возгодовляться" и "возгодовление" соответственно.

-4

Исп.: Feliz cumpleaños!🥳

Похожая история и с испанским, где, хоть традиционно и желают "счастливого дня рождения", но дословно в слове cumpleaños нет ни "дня", ни "рождения": оно состоит из cumple/ cumplir (исполнять, выполнять, завершать) + años (годы), эдакое "годозавершение" или "годоисполнение". Есть и сокращённый вариант поздравления Feliz cumple!

-5

Польск. Sto lat!🥳

Поляки сразу переходят к делу, не размениваясь на поздравления никаких Najpiękniejszych życzeń urodzinowych (Наилучших пожеланий к ДР), а жить до ста лет, и что тут говорить.

То есть, конечно, никто вам не помешает пожелать

Uśmiechu, zdrowia, radości, mnóstwa prezentów i gości, przyjaźni wielkich i małych, wielu przygód niebywałych i uśmiechu wesołego i wszystkiego, wszystkiego najlepszego! Miłości po kres i radości do łez, promyków słońca i bukietów róż bez końca.

Но если не впадать в открыточный пафос, то достаточно сказать Sto lat! и поздравительная часть окончена.

Сам день рождения по-польски, кстати, будет Dzień urodzin или попросту Urodziny.

-6

А какие необычные поздравления или пожелания с Днём Рождения встречали вы?