Загуглить — дело нехитрое, но интересно ведь, что именно скрывается за той или иной поздравительной формулировкой Вот в русском, например, просто констатируется факт: "С Днём Рождения!". Мол, вот, праздник у тебя, поздравляю. А на что обращают внимания носители других языков? Англ.: Happy Birthday!🥳 Самое известное, разумеется, в мире словосочетание, и сразу с пожеланием счастья: "Счастливого Дня рождения!"
Можно ли сказать Merry Birthday вместо Happy? В теории, никто вам не запретит. Это просто устоявшиеся словосочетания: We wish you a merry Christmas and a happy New Year, и не наоборот.
Но вот Urban Dictionary отмечает, что выражение Merry Birthday используется, когда тебе вручают что-то, не связанное с днём рождения или любым другим праздником: Merry Birthday, I got us tickets to the game — С Днём дня, я достал нам билеты на игру
Merry Birthday! Here is my empty water bottle! — С Днём дня! Вот тебе пустая бутылка! Нем.: Alles Gute zum Geburtstag!🥳
Как ни странно, в немецком язык