Найти тему

Как сказать (#6), что вы рады, довольны кем-то или чем-то?

Greetings, fellow learners!

Мистер Кэмпбелл подобрал жену у школы на полпути домой. Возвращались они в хорошем настроении. Роджер, их младший сын, впервые за несколько лет дал им повод быть довольными. Даже очень.

“It seems, the boy has changed his ways at last!” — "Похоже, мальчик наконец взялся за ум!" — констатировал мистер Кэмпбелл. — “Jolly good! I knew, he always had it in him” — "Это славно! А я знал, что он на это способен!"

Миссис Кэмпбелл хохотнула, скосив на супруга глаза:

“Yes, great potential. Like father, like son! It also took me years to rouse you up, Bob!” — "Да, огромный потенциал. Сын весь в отца! У меня тоже ушли годы, чтобы тебя расшевелить, Боб!"

“What did the teacher said? That...Mr. Clark?” — "Что сказал учитель? Этот, как его... Мистер Кларк?" — спросил Боб Кэмпбелл.

Жена закатила глаза к потолку:

“You need an update. He taught ages ago! Now Ms. Norton-O'Riley is in charge of Max's class.” — "Ты отстал от жизни. Он преподавал давным-давно. Теперь мисс Нортон-О'Райли — классный руководитель у Макса." — " Anyway, she said Max exceeds her expectations! She was deeply impressed with the results of recent tests. His score is second best in his year; could we wish for more?” — "В любом случае, она сказала, что Макс превзошел её ожидания! Её очень впечатлили результаты недавних тестов. По баллам он на втором месте в своей параллели. Могли ли мы желать большего?”

Дома, за ужином мистер Кэмпбелл не уставал нахваливать Макса за внезапные успехи в учебе и поведении:

You did well, very well, son! Keep making us proud, and you'll get a superb car for your 16th birthday! — "Ты хорошо, очень хорошо потрудился, сынок! Сделай так, чтобы мы и дальше могли тобой гордиться, и на шестнадцатилетие получишь здоровскую машину!"

“I reckon he deserves some reward even now” — " Я считаю, он уже заслуживает награды". — заметила миссис Кэмпбелл. И добавила, уже мысленно: “I'm so delighted I would go and buy him a Ferrari right now if we could afford it”— "Я так рада, что хоть сейчас пошла и купила бы ему Феррари, если бы мы могли ее себе позволить".

Нет предела эйфории родителей, чей сын-оболтус за относительно короткий период встал на путь истинный, улучшил успеваемость и заслужил похвалу учителей. Мистер и миссис Кэмпбелл используют множество слов и словосочетаний, которые помогают лучше выразить похвалу, радость, одобрение. Давайте поделим их на две группы для лучшего понимания:

  • Собственно, описание положительных эмоций, радости.

Сюда отнесем, во-первых, восклицание “Jolly good! ” — "Здорово, славно", более характерное для британского английского, хотя и в американском оно мне встречалось. Во-вторых, более распространенную конструкцию “I / we couldn't wish for more” — "О большем я / мы и мечтать не мог(ли)!" В-третьих, “I'm so delighted” — "Я так рад (в восторге)”. В эту же когорту мы вполне можем записать и другие похожие прилагательные типа “proud of” — "горжусь", “happy” — "счастлив", “glad” — "доволен" и т. п.

  • Слова и выражения, дающие положительную оценку поступку / человеку.

Для начала, возьмем “change one's ways”. Это распространённая идиома, означающая, что некто встал на путь исправления, осознал свои ошибки, изменился в лучшую сторону. Дальше видим “he always had it in him” — т. е., буквально, "в нем всегда это было / он всегда имел это в себе" — прекрасный способ сказать, что вы видели в ком-то способности, потенциал, который нужно было раскрыть, и вот, наконец, это удалось.

Like father, like son” и "женственная версия" “like mother, like daughter” — это так наше " яблоко от яблони". Вот только если в русском идиома обычно используется в негативном ключе, для критики или высмеивания "плохой наследственности" , то в английском это может быть и похвала: "отец закончил школу с медалью, и сын так же, весь в него!"

“Exceed expectations” — "превосходить ожидания" — поможет выразить приятное удивление успехами, на которые вы дажк не рассчитывали.

You did well” — "ты хорошо поступил (сделал, поработал)", а также близкие ему “well done”, “good job”, “good for you” — "молодец" — исопльзуются, если вы адресуете комплименты, похвалу напрямую тому кто их заслужил.

И да, собственно, “You deserve...” — "Ты заслужил", ибо поощрение никто не отменял!

На сегодня всё! Пожалуйста, делитесь вашими соображениями в комментариях, как еще можно выразить, что вв довольны кем-то или чем-то! Поставьте публикации "нравится", если она оказалась для вас интересной и полезной.