I am afraid of swimming in the sea.
I am afraid to swim in the sea.
Оба предложения переводятся, как «Я боюсь плавать в море.»
В чем тогда разница? Разница есть, хотя и очень незначительная. Все дело в нюансах.
I am afraid of swimming in the sea.
В этом случае человек боится плавать в море вообще, в целом. Есть некое явление - плавание в море. Этот процесс его явно не веселит. Он в принципе боится, что это может с ним приключится и тогда есть вероятность столкнуться с чем-то весьма неприятным.
I am afraid to swim in the sea.
Этот вариант означает, что человек не хочет плавать, поскольку этот поступок может привести к неприятным последствиям. Акула, медуза, рыба-шип, спасатели на лодках, да просто есть возможность утонуть. Он сам боится совершить некое осознанное действие, которое обещает массу неприятностей. При этом у него есть выбор. Можно плавать, а можно и не плавать.
Еще пример.
They are afraid of watching horror films. - Они боятся смотреть фильмы ужасов. Боятся смотреть в том смысле, что их страшит само действие, просмотр ужастников. Они боятся, что это в принципе может с ними случится, так сложится, что им придется в ужасе пялится на экран.
They are afraid to watch horror films. - Они боятся смотреть фильмы ужасов. Они не хотят это делать, потому, что если они это сделают, могут быть какие-то неприятные последствия. Например, бессонница. Именно поэтому, скорее всего, эти ребята не будут смотреть ничего подобного. Они выберут комедию.
В этом и заключается основное отличие be afraid of doing smth от be afraid to do smth.
Успехов в изучении английского языка и не только!