Когда на одном языке говорят в разных странах, это может создать великий языковой хаос, но такое разнообразие может быть очень позитивным! Сегодня я хочу немного усложнить нам жизнь 😁 и углубиться в некоторые различия, существующие между разновидностями испанского языка, которыми говорят в Испании, Мексике, Пуэрто-Рико, Доминиканской Республике, Колумбии, Аргентине и в Латинской Америке в целом. Давайте начнем: 1. Грамматика: В большинстве языков важно знать разницу между личными местоимениями "Tú" (Ты) и "Usted" (Вы). Однако, хотя "TÚ" используется почти везде, только в Испании сохраняется разница во множественном числе: "VOSOTROS" для неофициального обращения к группе людей, к каждому из которых вы бы обращались на "ты" (например, друзья), а также "USTEDES" для формального обращения к группе людей, к каждому из которых вы бы обращались на "Вы". В Латинской Америке, напротив, используется только "USTEDES". Пример: В Испании: Hola amigos, ¿vosotros queréis ir al cine?
В Латинской Аме