Найти тему
Ляоляо

Слова - "сводные братья"

Оглавление

Название условное, конечно. Так я называю, например, слова со значением "час" в китайском языке.

изображение с сайта fishki.net
изображение с сайта fishki.net

У нас в предложениях "Который час?" и "Я прождал тебя целый час!" использовано одно и то же слово "час", хотя в разных значениях: в первом случае со значением момента времени суток, определяемого по 12 (24) часовой системе, а во втором случае - как отрезок времени продолжительностью 60 минут.

В китайском же это ДВА разных слова, но они - "сводные братья" (а свел их русский язык).

1. ЧАС КАК "ТОЧКА НА ЦИФЕРБЛАТЕ" (я так объясняю для легкости запоминания), или момент времени по системе деления суток на 24 часа - это 点 (diǎn). Легко запомнить с помощью мнемотехники: одно из значений слова (иероглифа) 点 diǎn - это "капля, точка". Вот и запоминаем: это точка на циферблате. То бишь diǎn.

Это слово соответствует английскому 'o'clock'.

Запомнили? ОК, двигаемся дальше.

2. А вот ЧАС КАК ОТРЕЗОК ВРЕМЕНИ, РАВНЫЙ 60 МИНУТАМ (как английское слово 'hour') по-китайски будет 小时 (xiǎoshí). Запомнить нетрудно, ведь "сяо" - маленький, а "ши" - время. Час - это маленький (относительно суток) кусочек времени. Такие часы мы считаем на "штуки" (ge), хотя можно обходиться и без счетного слова (именно в случае с 小时):

"Два часа" = 两个小时 (liǎng gè xiǎoshí)или 两小时 (liǎng xiǎoshí).

А вот "два с половиной часа" все-таки лучше говорить с счетным словом: 两个半小时 (liǎng gè bàn xiǎoshí), где 半 (bàn)означает "половина".

Если было интересно или познавательно, ставьте лайк, подписывайтесь и заглядывайте в подборки с материалами по китайскому языку. Тут вы найдете сведения как по фонетике (даже с видеоуроками), так и по грамматике, лексике и многим интересным вещам "вокруг китайского языка".