Название условное, конечно. Так я называю, например, слова со значением "час" в китайском языке. У нас в предложениях "Который час?" и "Я прождал тебя целый час!" использовано одно и то же слово "час", хотя в разных значениях: в первом случае со значением момента времени суток, определяемого по 12 (24) часовой системе, а во втором случае - как отрезок времени продолжительностью 60 минут. В китайском же это ДВА разных слова, но они - "сводные братья" (а свел их русский язык). 1. ЧАС КАК "ТОЧКА НА ЦИФЕРБЛАТЕ" (я так объясняю для легкости запоминания), или момент времени по системе деления суток на 24 часа - это 点 (diǎn). Легко запомнить с помощью мнемотехники: одно из значений слова (иероглифа) 点 diǎn - это "капля, точка". Вот и запоминаем: это точка на циферблате. То бишь diǎn. Это слово соответствует английскому 'o'clock'. Запомнили? ОК, двигаемся дальше. 2. А вот ЧАС КАК ОТРЕЗОК ВРЕМЕНИ, РАВНЫЙ 60 МИНУТАМ (как английское слово 'hour') по-китайски будет 小时 (xiǎoshí). Запомн