Найти тему

Что такое "осень"?

Это, как известно, небо, камни и ветер. А ещё — урожай. И вот об урожае в основном и пойдёт у нас речь.

Без шуток, русское слово “осень” происходит из праславянского корня *(j)esenь, родственного др.-прусск. assanis (осень), готск. аsаns (жатва), др.-в.-нем. аrаn, аrn (урожай) — все они возникли из пра-инд.евр. основы *h₁es-en- со значением "урожай".

Во что же это вылилось в славянских языках?
Рус.: о́сень
Укр.: о́сінь
Белар.: во́сень

Пол.: jesień
Чеш.: podzim
Словацк.: jeseň

Болг., макед..: есен
Словенск., хорв.: jesen
Серб.: jесен

Как видите, разнообразием названия осени не отличаются. Выделяется разве что чешское
podzim, которое, впрочем, довольно прозрачно намекает на сезон “под зимой”, то есть предшествующий зиме.

Что касается германских языков, то там всё немного сложнее.

Во-первых, английское слово отличается от прочих германских. Во-вторых, в британском английском и американском английском это разные слова.

В Британии "осень" называется
autumn, и это слово было заимствовано во времена среднеанглийского от французов, использующих слово automne.
Французы же, в свою очередь, позаимствовали это слово от латинского
autumnus/auctumnus всё с тем же значением.

А вот дальнейшая этимология слова теряется.
🍂По одной версии
auctumnus происходит от пр.-инд.евр. корня *h₃ewǵ- со значением "холод".
🍂По другой — это заимствование из языка этрусков (привет комментаторам), где осень называлась
atune.
🍂По третьей — от пра-инд.евр. корня
*h₂sews- (сухой).

В общем, американцы решили, что не нужно им это непонятное слово с невнятной родословной, и назвали осень просто
fall, что значит "падать", потому что листья таки падают.
Ну, если серьёзно, то слово
fall в этом значении наблюдается в английском языке ещё со второй половины XVIIв, как сокращение от поэтического описания сезона fall of the leaf (падение листа, листопад) — как spring когда-то появилось от spring of the leaf (появление листа).

В Северной Англии для обозначения сезона бытовало ещё слово
backend, сегодня почти уже не встречающееся.

Оба слова,
autumn и fall заменили более древний вариант harvest от прагерм. *harbistaz (осень, урожай), который сегодня остался только в значении "урожай".

Зато в других германских языках именно эта форма и сохранилась: нем.
Herbst, нидер. herfst, шв. höst, норв. høst. Она происходит от пра-инд.евр. *kerp- со значением "урожай", а также "срывать [фрукты]".
Интересно то, что от этой же основы образовался славянские корни
čerp(а)ti (черпать, чертить и даже, возможно, чёрт), čerpъ (череп/черепок/черепаха/черепица).

Внимательный читатель может заметить, что я не упомянула датский язык. В нём слово
høst тоже встречается, но только в поэтическом стиле. В обиходе же осень называется efterår от efter (после) и år (год) — а весна, соответственно, forår.

Так что, черпайте осень полным черпаком, друзья🍁